# Translation of Loja de Assinatura Gaz - Production - WP Packages - Plugins - woocommerce-subscriptions in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Loja de Assinatura Gaz - Production - WP Packages - Plugins - woocommerce-subscriptions package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 12:01:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Loja de Assinatura Gaz - Production - WP Packages - Plugins - woocommerce-subscriptions\n"

#. translators: opening/closing <a> tags - linked to ticket form.
#: woocommerce-subscriptions.php:1248
msgid "Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr "Por favor, atualize o plugin WooCommerce Subscriptions para a versão 2.0 ou mais recente imediatamente. Se você precisar de ajuda, depois de atualizar para Assinaturas v2.0, por favor, %1$sabra um bilhete de suporte%2$s."

#. translators: placeholders are opening and closing tags. Leads to docs on
#. version 2
#: woocommerce-subscriptions.php:1230
msgid "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version 2.0 &raquo;%2$s"
msgstr "Aviso! A versão 2.0 é uma grande atualização para a extensão woocommerce subscriptions. Antes de atualizar, crie um backup, atualize todas as extensões do WooCommerce e teste todos os plugins, código personalizado e gateways de pagamento com a versão 2.0 em um site de preparação. %1$s Saiba mais sobre as mudanças na versão 2.0 &raquo; %2$s"

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: woocommerce-subscriptions.php:329
msgid "%1$sAdd a subscription product &raquo;%2$s"
msgstr "%1$s Adicionar um produto de assinatura &raquo; %2$s"

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: woocommerce-subscriptions.php:327
msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions &raquo;%2$s"
msgstr "%1$s Saiba mais sobre como gerenciar assinaturas &raquo; %2$s"

#: wcs-functions.php:345
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "O tipo de data não pode ser uma sequência vazia."

#: wcs-functions.php:343
msgid "Date type is not a string."
msgstr "O tipo de data não é uma sequência."

#: wcs-functions.php:277
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr "Não é possível obter o nome de exibição do tipo de endereço. O tipo de endereço não é uma sequência."

#: wcs-functions.php:254
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Não é possível obter o nome do status. Status não é uma sequência."

#: wcs-functions.php:238
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Cancelamento pendente"

#: wcs-functions.php:234
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "Em espera"

#. translators: placeholder is order date parsed by strftime
#: wcs-functions.php:163
msgctxt "The post title for the new subscription"
msgid "Subscription &ndash; %s"
msgstr "Assinatura &ndash; %s"

#: wcs-functions.php:142
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "Customer_id de assinatura inválida."

#: wcs-functions.php:137
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Data inválida. A data deve ser uma sequência e do formato: \"Y-m-d H:i:s\"."

#: wcs-functions.php:132
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "A data criada pela assinatura deve ser antes do dia atual."

#: wcs-functions.php:130
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Data criada inválida. A data deve ser uma sequência e do formato: \"Y-m-d H:i:s\"."

#: tests/unit/wcs_test_wcs_functions.php:833
msgctxt "table column header"
msgid "Big Bang"
msgstr "Big Bang"

#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:70 wcs-functions.php:308
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Data de término"

#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:69 wcs-functions.php:307
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Data cancelada"

#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:66 wcs-functions.php:304
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Fim do julgamento"

#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:65 wcs-functions.php:303
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:45
msgid "Clear"
msgstr "Claro"

#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:34
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Você já adicionou uma variação deste produto ao carrinho."

#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:23
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Este produto está atualmente esgotado e indisponível."

#: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:32
#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:30
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Você já tem uma assinatura ativa deste produto."

#: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:35
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse item da sua assinatura?"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:100
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:62
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr "O uso do alternador de renovação automática é desativado no modo de encenação."

#: templates/myaccount/subscription-details.php:57
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Desativar renovação automática"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:50
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Habilitar a renovação automática"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:42
msgid "Auto renew"
msgstr "Renovação automática"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:77
msgid "Browse products"
msgstr "Procurar produtos"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:74
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "Você não tem assinaturas ativas."

#: templates/html-early-renewal-modal-content.php:34
msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s"
msgstr "Quer renovar mais cedo através do checkout? Clique %saqui. %s"

#: templates/html-early-renewal-modal-content.php:28
msgid "By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will be cancelled."
msgstr "Ao renovar sua assinatura mais cedo, seu próximo pagamento programado on %s será cancelado."

#: templates/html-early-renewal-modal-content.php:23
msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s."
msgstr "Ao renovar sua assinatura antecipadamente, seu próximo pagamento será%s."

#. Translators: Placeholders are opening and closing My Account link tags.
#: templates/emails/subscription-info.php:57
msgid "This subscription is set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page%s."
msgid_plural "These subscriptions are set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account page%s."
msgstr[0] "Singular:Esta assinatura está definida para renovar automaticamente usando seu método de pagamento no arquivo. Você pode gerenciar ou cancelar esta assinatura de sua conta%sminha conta%s."
msgstr[1] "Singular:Esta assinatura está definida para renovar automaticamente usando seu método de pagamento no arquivo. Você pode gerenciar ou cancelar esta assinatura de sua conta%sminha conta%s."

#: templates/emails/subscription-info.php:35
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Translators: Placeholder is the My Account URL.
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:51
msgid "This subscription is set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. %s"
msgid_plural "These subscriptions are set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account page. %s"
msgstr[0] "Esta assinatura está definida para renovar automaticamente usando seu método de pagamento no arquivo. Você pode gerenciar ou cancelar esta assinatura da página da minha conta. %s"
msgstr[1] "Essas assinaturas estão definidas para renovar automaticamente usando seu método de pagamento no arquivo. Você pode gerenciar ou cancelar suas assinaturas na página da minha conta. %s"

#: templates/emails/plain/subscription-info.php:38
#: templates/emails/subscription-info.php:42
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Next payment: %s"

#. translators: placeholder is the formatted order total for the subscription
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:35
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Preço recorrente: %s"

#. translators: placeholder is localised end date, or "when cancelled"
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:33
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Data de término: %s"

#: templates/emails/plain/subscription-info.php:31
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Quando cancelado"

#. translators: placeholder is localised start date
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:29
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Data de início: %s"

#. translators: placeholder is either view or edit url for the subscription
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:27
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Ver assinatura: %s"

#. translators: placeholder is subscription's number
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:25
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Assinatura: %s"

#: templates/emails/plain/subscription-info.php:20
#: templates/emails/subscription-info.php:21
msgid "Subscription information"
msgstr "Informações sobre assinatura"

#. translators: placeholder is localised date string
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:36
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Data suspensa: %s"

#. translators: placeholder is last time subscription was paid
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:32
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Última Ordem: %s"

#. translators: placeholder is localised date string
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:39
msgid "End Date: %s"
msgstr "Data de término: %s"

#. translators: %1$s: link to checkout payment url, note: no full stop due to
#. url at the end
#: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:21
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid "To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the renewal from your account page: %1$s"
msgstr "Para reativar a assinatura agora, você também pode fazer login e pagar pela renovação da página da sua conta: %1$s"

#. translators: placeholder is subscription's view url
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:35
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Veja sua assinatura: %s"

#. translators: placeholder is order's view url
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:24
msgid "View your order: %s"
msgstr "Veja seu pedido: %s"

#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:44
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:44
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:40
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Exibir assinatura: %s"

#. translators: placeholder is localised date string
#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:39
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Fim do Prazo Pré-Pago: %s"

#. translators: placeholder is last time subscription was paid
#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:32
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:32
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Data da Última Ordem: %s"

#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
#. e.g. 'in 12 hours'
#: templates/emails/plain/admin-payment-retry.php:20
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid "The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The payment will be retried %3$s."
msgstr "O pagamento recorrente automático do pedido #%1$s de %2$s falhou. O pagamento será repetido em %3$s."

#: templates/emails/on-hold-subscription.php:24
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Date Suspended"

#. translators: $1: customer's billing first name and last name
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:16
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:16
msgid "A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their subscription's details are as follows:"
msgstr "Uma assinatura pertencente a %1$s foi suspensa pelo usuário. Os detalhes da assinatura são os seguintes:"

#: templates/emails/expired-subscription.php:24
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Data de término"

#. translators: $1: customer's billing first name and last name
#: templates/emails/expired-subscription.php:16
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:16
msgid "A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details are as follows:"
msgstr "Uma assinatura pertencente a %1$s expirou. Os detalhes da assinatura são os seguintes:"

#: templates/emails/email-order-details.php:61
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#. translators: $1-$3: opening and closing <a> tags $2: subscription's order
#. number
#: templates/emails/email-order-details.php:27
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Assinatura %1$s#%2$s%3$s"

#. translators: $1-$2: opening and closing <a> tags $3: order's order number
#. $4: date of order in <time> element
#: templates/emails/email-order-details.php:24
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"

#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
#. note: no full stop due to url at the end
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:31
#: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:23
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your account page: %2$s"
msgstr "O pagamento automático para renovar sua assinatura com %1$s falhou. Para reativar a assinatura, faça login e pague pela renovação da página da sua conta: %2$s"

#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:24
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:33
msgid "Pay Now &raquo;"
msgstr "Pague Agora &raquo;"

#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
#. note: no full stop due to url at the end
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:22
#: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:20
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid "An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr "Um pedido foi criado para você renovar sua assinatura em %1$s. Para pagar esta fatura, use o seguinte link: %2$s"

#. translators: %s: Order number
#: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:19
#: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:18
msgid "Just to let you know &mdash; we've received your subscription renewal order #%s, and it is now being processed:"
msgstr "Só para que você saiba &mdash; recebemos sua ordem de renovação de assinatura #%s, e agora está sendo processada:"

#. translators: %1$s %2$s: link markup to checkout payment url, note: no full
#. stop due to url at the end
#: templates/emails/customer-payment-retry.php:21
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid "To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the renewal from your account page: %1$sPay Now &raquo;%2$s"
msgstr "Para reativar a assinatura agora, você também pode fazer login e pagar a renovação da página da sua conta: %1$sPay Now &raquo;%2$s"

#. translators: %s: lowercase human time diff in the form returned by
#. wcs_get_human_time_diff(), e.g. 'in 12 hours'
#: templates/emails/customer-payment-retry.php:18
#: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:18
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid "The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry the payment %s."
msgstr "O pagamento automático para renovar sua assinatura falhou. Vamos tentar novamente o pagamento %s."

#: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:18
#: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:17
msgid "Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr "Obrigado por sua ordem de renovação. Está suspenso até confirmarmos que o pagamento foi recebido. Enquanto isso, aqui está um lembrete de sua ordem:"

#: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:18
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:17
msgid "You have successfully changed your subscription items. Your new order and subscription details are shown below for your reference:"
msgstr "Você alterou com sucesso seus itens de assinatura. Seus novos detalhes de pedido e assinatura são mostrados abaixo para sua referência:"

#: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:18
#: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:17
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "Terminamos de processar sua ordem de renovação de assinatura."

#. translators: %s: Customer first name
#: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:17
#: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:17
#: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:17
#: templates/emails/customer-payment-retry.php:16
#: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:17
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:16
#: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:16
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:16
#: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:16
#: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:16
#: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:16
#: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:16
msgid "Hi %s,"
msgstr "Oi %s,"

#: templates/emails/cancelled-subscription.php:41
#: templates/emails/expired-subscription.php:41
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:41
msgid "-"
msgstr "-"

#: templates/emails/cancelled-subscription.php:24
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Fim do Prazo Pré-Pago"

#: templates/emails/cancelled-subscription.php:23
#: templates/emails/expired-subscription.php:23
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:23
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:68 wcs-functions.php:306
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Data da última ordem"

#: templates/emails/cancelled-subscription.php:22
#: templates/emails/email-order-details.php:38
#: templates/emails/expired-subscription.php:22
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:22
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#. translators: $1: customer's billing first name and last name
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:16
#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:16
msgid "A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's details are as follows:"
msgstr "Uma assinatura pertencente a %1$s foi cancelada. Os detalhes da assinatura são os seguintes:"

#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
#. e.g. 'in 12 hours'
#: templates/emails/admin-payment-retry.php:24
#: templates/emails/plain/admin-payment-retry.php:21
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "A ordem de renovação é a seguinte:"

#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
#. e.g. 'in 12 hours'
#: templates/emails/admin-payment-retry.php:23
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid "The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The payment will be retried %3$s."
msgstr "O pagamento recorrente automático para o pedido #%d de %s falhou. O pagamento será repetido em %3$s."

#: templates/emails/admin-new-switch-order.php:28
#: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:26
msgid "New subscription details"
msgstr "Detalhes da nova assinatura"

#: templates/emails/admin-new-switch-order.php:20
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Detalhes do pedido de troca"

#. translators: $1: customer's first name and last name, $2: how many
#. subscriptions customer switched
#: templates/emails/admin-new-switch-order.php:18
#: templates/emails/plain/admin-new-switch-order.php:18
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid "Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new subscription are as follows:"
msgid_plural "Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] "O cliente %1$s trocou de assinatura. Os detalhes de sua nova assinatura são os seguintes:"
msgstr[1] "O cliente %1$s trocou %2$d de suas assinaturas. Os detalhes de suas novas assinaturas são os seguintes:"

#. translators: $1: customer's billing first name and last name
#: templates/emails/admin-new-renewal-order.php:16
#: templates/emails/plain/admin-new-renewal-order.php:16
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid "You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as follows:"
msgstr "Você recebeu um pedido de renovação de assinatura de %1$s. A ordem deles é a seguinte:"

#: templates/checkout/recurring-totals.php:31
#: templates/checkout/recurring-totals.php:32
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#. translators: $1: opening <strong> tag, $2: closing </strong> tag
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:91
msgid "Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "Atualizar a forma de pagamento usada para %1$sall%2$s das minhas assinaturas atuais"

#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:82
msgid "Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment method. Please contact us if you require assistance or to make alternate arrangements."
msgstr "Desculpe, parece que nenhum gateway de pagamento suporta a alteração do método de pagamento recorrente. Entre em contato conosco se precisar de assistência ou para fazer arranjos alternativos."

#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:49
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Adicionar forma de pagamento"

#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:47
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Mudar o metodo de pagamento"

#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:22
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totais"

#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:21
#: templates/emails/email-order-details.php:37
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:20
#: templates/emails/email-order-details.php:36
#: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:21
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "produtos"

#: templates/cart/cart-recurring-shipping.php:34
msgid "There are no shipping methods available. Please double check your address, or contact us if you need any help."
msgstr "Não há métodos de envio disponíveis. Por favor, verifique seu endereço ou entre em contato conosco se precisar de ajuda."

#: templates/cart/cart-recurring-shipping.php:32
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "Os custos de envio serão calculados assim que você fornecer seu endereço."

#: templates/admin/html-variation-price.php:67
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid "Automatically expire the subscription after this length of time. This length is in addition to any free trial or amount of time provided before a synchronised first renewal date."
msgstr "Expirar automaticamente a assinatura após esse período de tempo. Este comprimento é além de qualquer avaliação gratuita ou quantidade de tempo fornecida antes de uma primeira data de renovação sincronizada."

#: templates/admin/html-variation-price.php:56
msgid "Billing Period:"
msgstr "Período de faturamento:"

#: templates/admin/html-variation-price.php:49
msgid "Billing interval:"
msgstr "Intervalo de faturamento:"

#: templates/admin/html-variation-price.php:31
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Período de teste de assinatura:"

#. translators: $1 the log file name $2 and $3 are opening and closing link
#. tags, respectively.
#: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:38
msgid "To see further details about these errors, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr "Para ver mais detalhes sobre esses erros, visualize o arquivo de log %1$s na tela de logs do %2$sWooCommerce.%2$s"

#: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:31
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Affected event:"
msgstr[1] "Affected events:"

#: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:21
msgid "An error has occurred while processing a recent subscription related event. For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural "An error has occurred while processing recent subscription related events. For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] "Ocorreu um erro durante o processamento de um evento relacionado à assinatura recente. Para obter passos sobre como corrigir a assinatura afetada e saber mais sobre as possíveis causas desse erro, leia nosso guia %1$shere%2$s."
msgstr[1] "Ocorreu um erro ao processar eventos recentes relacionados à assinatura. Para obter medidas sobre como corrigir as assinaturas afetadas e para saber mais sobre as possíveis causas desse erro, leia nosso guia %1$shere%2$s."

#: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:21
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Imposto de transporte:"

#: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:17
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Imposto sobre vendas recorrentes:"

#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:34
#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:36
msgid "Other"
msgstr "Outros__________"

#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:13
msgid "Shipping Method"
msgstr "Método de envio"

#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:8
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:30
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Renovações de sincronização"

#. translators: placeholder is trial period validation message if passed an
#. invalid value (e.g. "Trial period can not exceed 4 weeks")
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:118
#: templates/admin/html-variation-price.php:27
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid "An optional period of time to wait before charging the first recurring payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the subscription. %s"
msgstr "Um período opcional de tempo para esperar antes de cobrar o primeiro pagamento recorrente. Qualquer taxa de inscrição ainda será cobrada no início da assinatura. %s"

#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:105
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "por exemplo, 3"

#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:97
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:104
msgid "Free Trial"
msgstr "Teste grátis"

#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:85
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Taxa de inscrição (%s)"

#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:69
msgid "Subscription Length"
msgstr "Duração da assinatura"

#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:59
msgctxt "Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length dropdowns"
msgid "for"
msgstr "por"

#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:46
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Períodos de assinatura"

#. translators: placeholder is a currency symbol / code
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:20
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:30
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Preço de assinatura (%s)"

#: includes/wcs-user-functions.php:345
#: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:30
#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:28
msgid "Resubscribe"
msgstr "Subscrever novamente"

#: includes/wcs-time-functions.php:206
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "não"

#. translators: period interval, placeholder is ordinal (eg "$10 every
#. _2nd/3rd/4th_", etc)
#: includes/wcs-time-functions.php:159
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "cada %s"

#: includes/wcs-time-functions.php:155
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "todo"

#: includes/wcs-time-functions.php:88
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Nunca expira"

#. translators: 1) passed sort order type argument, 2) 'ascending', 3)
#. 'descending'.
#: includes/wcs-helper-functions.php:266
msgid "Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr "Tipo de ordem de classificação inválido: %1$s. O argumento $sort_order deve ser %2$s ou %3$s."

#. translators: minute placeholder for time input, javascript format
#: includes/wcs-helper-functions.php:48
msgid "MM"
msgstr "mm"

#. translators: hour placeholder for time input, javascript format
#: includes/wcs-helper-functions.php:45
msgid "HH"
msgstr "hh"

#. translators: date placeholder for input, javascript format
#: includes/wcs-helper-functions.php:40
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "aaaa-mm-dd"

#. translators: placeholder is a localized date and time (e.g. "February 1,
#. 2018 10:20 PM")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:251
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front" ),
#. 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "2nd week"), 5$: day of the week
#. (e.g. "Thursday"); (e.g. "$10 up front, then $20 every 2nd week on
#. Wednesday")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:122
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"

#. translators: placeholder is price string, denotes tax included in cart/order
#. total
#: includes/wcs-cart-functions.php:320
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(includes %s)"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:72
msgid "There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr "There was an error with the update. Please refresh the page and try again."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:71
msgid "Update Error"
msgstr "Erro de ATUALIZAÇÃO"

#. translators: $1: placeholder is number of weeks, 2$: path to the file
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:66
msgid "To record the progress of the update a new log file was created. This file will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr "Para registrar o andamento da atualização foi criado um novo arquivo de log. Este arquivo será excluído automaticamente em %1$d semanas. Se você quiser excluí-lo mais cedo, você pode encontrá-lo aqui: %2$s"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:63
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:62
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Seu banco de dados foi atualizado com sucesso!"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:61
msgid "Update Complete"
msgstr "Atualização completa"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:53
msgid "Remember, although the update process may take a while, customers and other non-administrative users can browse and purchase from your store without interruption while the update is in progress."
msgstr "Lembre-se, embora o processo de atualização possa demorar um pouco, os clientes e outros usuários não administrativos podem navegar e comprar em sua loja sem interrupção enquanto a atualização estiver em andamento."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:51
msgid "Please keep this page open until the update process completes. No need to refresh or restart the process."
msgstr "Por favor, mantenha esta página aberta até que o processo de atualização seja concluído. Não há necessidade de atualizar ou reiniciar o processo."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:50
msgid "This page will display the results of the process as each batch of subscriptions is updated."
msgstr "Essa página exibirá os resultados do processo à medida que cada lote de assinaturas for atualizado."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:49
msgid "Update in Progress"
msgstr "Atualização em andamento"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:45
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Atualizar o banco de dados"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:43
msgid "Customers and other non-administrative users can browse and purchase from your store without interruption while the update is in progress."
msgstr "Os clientes e outros usuários não administrativos podem navegar e comprar em sua loja sem interrupção enquanto a atualização estiver em andamento."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:41
msgid "The update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "O processo de atualização pode demorar um pouco, portanto, seja paciente."

#. translators: 1$: number of subscriptions on site, 2$, lower estimate
#. (minutes), 3$: upper estimate
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:38
msgid "The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take between %2$d and %3$d minutes."
msgstr "O processo completo de atualização das %1$d assinaturas em seu site levará entre %2$d e %3$d minutos."

#. translators: placeholders are opening and closing tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:33
msgid "Before we send you on your way, we need to update your database to the newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is the time to create one%s."
msgstr "Antes de enviarmos você em seu caminho, precisamos atualizar seu banco de dados para a versão mais recente. Se você não tiver um backup recente do seu site, %snow é a hora de criar um%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:30
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "O plugin WooCommerce Subscriptions foi atualizado!"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:29
msgid "Database Update Required"
msgstr "Atualização do banco de dados necessária"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:19
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Atualização de assinaturas do WooCommerce"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:36
msgid "Rest assured, although the update process may take a little while, it is coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running again, faster than ever, shortly."
msgstr "Fique tranquilo, embora o processo de atualização possa demorar um pouco, ele é codificado para evitar defeitos, seu site está seguro e estará funcionando novamente, mais rápido do que nunca, em breve."

#. translators: placeholder is number of seconds
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:34
msgid "If you received a server error and reloaded the page to find this notice, please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will recommence without issues."
msgstr "Se você recebeu um erro do servidor e recarregou a página para encontrar este aviso, atualize a página em %s segundos e a rotina de atualização recomeçará sem problemas."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:31
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database upgrade routine."
msgstr "O plugin WooCommerce Subscriptions está atualmente executando sua rotina de atualização de banco de dados."

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:30
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "A atualização está em andamento"

#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:24
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Atualização de assinaturas do WooCommerce em andamento"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:213
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings &raquo;"
msgstr "Vá para Configurações de assinaturas do WooCommerce »"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:212
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 &raquo;"
msgstr "Consulte o guia completo de Novidades nas Assinaturas versão 2.1 »"

#. translators: placeholders are opening and closing <a> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:206
msgid "Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single renewal paid manually."
msgstr "As assinaturas agora também usam o pedido de renovação para configurar o carrinho para %srenovações manuais%s, facilitando a adição de produtos ou descontos a uma única renovação paga manualmente."

#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:202
msgid "Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr "Assinaturas 2.1 agora passam o total do pedido de renovação, tornando possível adicionar uma taxa ou desconto ao pedido de renovação com frases simples como %s$order->add_fee()%s ou %s$order->add_coupon()%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:199
msgid "In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to a renewal."
msgstr "Nas versões anteriores das Assinaturas, o total da assinatura era repassado aos gateways de pagamento como valor a ser cobrado pelos pagamentos de renovação automática. Isso tornou desnecessariamente complicado adicionar taxas ou descontos únicos a uma renovação."

#. translators: placeholders are opening and closing code tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:197
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Honrar dados do pedido de renovação"

#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
#. to order them
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:187
msgid "Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/subscriptions/<id>/%s."
msgstr "Quer os detalhes de uma assinatura específica? Obtenha %s/wp-json/wc/v1/subscriptions/<id>/%s."

#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
#. to order them
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:183
msgid "Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/subscriptions%s."
msgstr "Quer listar todas as assinaturas em um site? Obtenha %s/wp-json/wc/v1/subscriptions%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:180
msgid "Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via RESTful API endpoints with the same design as the latest version of WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr "Seus aplicativos agora podem criar, ler, atualizar ou excluir assinaturas por meio de pontos finais de API RESTful com o mesmo design dos pontos finais de API REST mais recentes do WooCommerce."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:179
msgid "Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr "As assinaturas 2.1 adicionam suporte para dados de assinatura a essa infraestrutura."

#. translators: $1: opening <a> tag linking to WC API docs, $2: closing <a>
#. tag, $3: opening <a> tag linking to WP API docs, $4: closing <a> tag
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:177
msgid "WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr "O WooCommerce 2.6 adicionou suporte para pontos finais %1$sREST API%2$s construídos na infraestrutura %3$sREST API%4$s do núcleo do WordPress."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:174
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API Endpoints"

#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
#. to order them
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:166
msgid "To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific %s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order for the failed payment, which can be used to find information about the products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr "Para aplicar uma regra específica com base em certas condições, como pedidos de alto valor ou uma programação de renovação rara, você pode usar o filtro específico %s'wcs_get_retry_rule'%s. Isso fornece o ID do pedido de renovação para o pagamento falhado, que pode ser usado para encontrar informações"

#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
#. to order them
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:162
msgid "With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr "Com o filtro %s'wcs_default_retry_rules'%s, você pode definir um conjunto de regras padrão para aplicar a todos os pagamentos falhados em sua loja."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:159
msgid "The best part about the new automatic retry system is that the retry rules are completely customisable."
msgstr "A melhor parte sobre o novo sistema de tentativa automática é que as regras de reenvio são totalmente personalizáveis."

#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:157
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Personalizar regras de reenvio"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:139
msgid "With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles and Composite Products, into a subscription product. It also offers customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr "Com o WooCommerce Subscribe All the Things, eles podem! Esta extensão experimental está explorando como converter qualquer produto, incluindo pacotes de produtos e produtos compostos"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:138
msgid "Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr "Quer que seus clientes possam assinar produtos não assinados?"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:137
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Assine tudo"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:128
msgid "This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr "Esta extensão gratuita torna possível migrar assinantes de sistemas de terceiros para o WooCommerce. Também torna possível exportar seus dados de assinatura para análise em ferramentas de planilha ou aplicativos de terceiros."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:127
msgid "Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter extension."
msgstr "Importe assinaturas para o WooCommerce via CSV ou exporte suas assinaturas do WooCommerce para um CSV com a extensão Importador / Exportador de assinaturas do WooCommerce."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:126
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Importar / Exportar assinaturas"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:117
msgid "The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a subscription product for someone else. It then shares control of the subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage the subscription over its lifecycle."
msgstr "A extensão de presentes torna possível que uma pessoa comp"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:116
msgid "What happens when a customer wants to purchase a subscription product for someone else?"
msgstr "O que acontece quando um cliente deseja comprar um produto de assinatura para outra pessoa?"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:115
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Presente de assinatura"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:109
msgid "That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most from your subscription store."
msgstr "Isso não é tudo o que estamos trabalhando nos últimos 12 meses quando se trata de assinaturas. Também lançamos mini-extensões para ajudá-lo a obter o máximo de sua loja de assinatura."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:108
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Mas espera, tem mais!"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:100
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:99
msgid "View Email Settings"
msgstr "Ver configurações de e-mail"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:97
msgid "These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce > Settings > Emails%s administration screen."
msgstr "Esses e-mails podem ser ativados, desativados e personalizados na tela de administração %sWooCommerce> Configurações> E-mails%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:95
msgid "a subscription expires"
msgstr "uma assinatura expira"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:94
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "um pagamento automático falha"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:93
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "um cliente suspende uma assinatura"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:91
msgid "Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr "As assinaturas 2.1 também introduzem vários novos e-mails para notificá-lo quando:"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:90
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Novos e-mails de assinatura"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:79
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:78
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Ativar reenvio automático"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:76
msgid "The retry system is disabled by default. To enable it, visit the Subscriptions settings administration screen."
msgstr "O sistema de reenvio está desativado por padrão. Para ativá-lo, visite a tela de"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:74
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "o status aplicado ao pedido de renovação e assinatura"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:73
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "e-mails enviados ao cliente e gerente da loja"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:72
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "quanto tempo esperar entre tentativas de reenvio"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:71
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "o número total de tentativas de reenvio"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:69
msgid "By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr "Por padrão, as assinaturas reenviarão o pagamento 5 vezes em 7 dias. As regras que controlam o sistema de reenvio podem ser modificadas para personalizar:"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:68
msgid "Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being declined only temporarily."
msgstr "Os pagamentos recorrentes com falha agora podem ser reenviados automaticamente. Isso ajuda a recuperar receita que, caso contrário, seria perdida devido a métodos de pagamento serem recusados ​​apenas temporariamente."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:67
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Reenvio automático de pagamento com falha"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:55
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:54
msgid "View Reports"
msgstr "Ver relatórios"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:52
msgid "Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr "Antes das assinaturas 2.1, elas não eram fáceis de responder. As assinaturas 2.1 introduzem novos relatórios para responder a essas perguntas e muitas outras."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:51
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr "Essas são perguntas importantes para qualquer negócio de comércio de assinatura."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:50
msgid "How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will your store earn next month?"
msgstr "Quantos clientes permanecem inscritos por mais de 6 meses? Qual é o valor médio de vida útil de seus assinantes? Quanto de receita de renovação sua loja vai ganhar no próximo mês?"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:49
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Relatórios de assinatura"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:35
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:23
msgid "Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr "A versão 2.1 introduz algumas ótimas novas funcionalidades solicitadas por gerentes de loja como você (e possivelmente até mesmo por %svocê%s)."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:19
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Bem-vindo às assinaturas 2.1!"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:194
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Ir para as configurações de assinaturas do WooCommerce"

#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
#. to order them
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:188
msgid "Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/v2/subscriptions/<id>/%s."
msgstr ""

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:185
msgid "We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for computers. Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr "Não apenas melhoramos as interfaces para humanos, mas também as melhoramos para computadores. Agora seus aplicativos podem criar, ler, atualizar ou excluir assinaturas por meio de pontos finais de API RESTful."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:184
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST API Endpoints"

#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
#. to order them
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:180
msgid "Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription->get_total()%s."
msgstr "Porque a classe %sWC_Subscription%s estende a classe %sWC_Order%s, você pode usar seus métodos familiares, como %s$subscription->update_status()%s ou %s$subscription->get_total()%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:177
msgid "Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a subscription's data are gone!"
msgstr "As assinaturas 2.0 introduzem um novo objeto para trabalhar com uma assinatura no nível da aplicação. As APIs complicadas para recuperar ou modificar"

#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:175
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Novo objeto %sWC_Subscription%s"

#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:169
msgid "Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like %sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr "Os desenvolvedores também podem usar todas as funções familiares do WordPress, como %sget_posts()%s, para consultar ou modificar os dados da assinatura."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:166
msgid "By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr "Ao tornar uma assinatura em um tipo de pedido personalizado, uma assinatura também é um tipo de postagem personalizada. Isso torna mais rápido consultar assinaturas e usa um esquema de banco de dados que é tão escalável quanto as postagens e páginas do WordPress."

#. translators: placeholders are opening and closing code tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:164
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Novo tipo de postagem %sshop_subscription%s"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:158
msgid "Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce Custom Order Types API."
msgstr "As assinaturas 2.0 introduzem uma nova arquitetura construída na API de tipos de pedidos personalizados do WooCommerce."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:157
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:151
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Dê uma olhada por baixo do capô para desenvolvedores"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:150
msgid "And much more..."
msgstr "E muito mais..."

#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:137
msgid "It was already possible to change a subscription's next payment date, but some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr "Já era possível alterar a data de pagamento da próxima assinatura, mas alguns gerentes de loja queriam fornecer um cliente com uma avaliação gratuita prolongada ou adicionar um mês extra à data de expiração. Agora você pode alterar todas essas datas na tela %sEditar assinatura%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:134
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Alterar datas de avaliação e término"

#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:124
msgid "For a store manager to change a subscription from automatic to manual renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit Subscription%s interface."
msgstr "Para que um gerente de loja altere uma assinatura de pagamentos de renovação automática para manual (ou manual para automático) com as assinaturas v1.5, o banco de dados precisava ser modificado diretamente. As assinaturas agora fornecem uma maneira para os gateways de pagamento permitirem que você altere isso da nova interface %sEditar assinatura%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:121
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Alterar método de pagamento"

#. translators: placeholders are for opening and closing link (<a>) tags
#. translators: placeholders are opening and closing anchor tags linking to
#. documentation
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:115
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:128
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:141
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:120
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:131
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:142
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:170
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:191
msgid "%sLearn more &raquo;%s"
msgstr "%sSaiba mais &raquo;%s"

#. translators: placeholders are for opening and closing link (<a>) tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:111
msgid "By default, adding new files to an existing subscription product will automatically provide active subscribers with access to the new files. However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:97
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Saiba mais sobre a nova página %sVisualizar assinatura%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:93
msgid "This new page is also where the customer can suspend or cancel their subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/downgrade an item."
msgstr "Esta nova página também é onde o cliente pode suspender ou cancelar sua assinatura, alterar o método de pagamento, alterar o endereço de entrega ou atualizar / rebaixar um item."

#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:91
msgid "Your customers can now view the full details of a subscription, including line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr "Seus clientes agora podem visualizar os detalhes completos de uma assinatura, incluindo itens de linha, endereço de cobrança e entrega, programação de cobrança e pedidos de renovação, de uma página especial %sMinha conta > Visualizar assinatura%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:87
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nova página de visualização de assinatura"

#. translators: placeholers are link tags: 1$-2$ new subscription page, 3$-4$:
#. docs on woocommerce.com
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:76
msgid "%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr "%1$sAdicione uma assinatura%2$s agora ou %3$ssaiba mais%4$s sobre a nova interface."

#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:72
msgid "The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr "A nova interface também é construída na tela existente %sEditar pedido%s. Se você já modificou um pedido, já sabe como modificar uma assinatura."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:69
msgid "Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying recurring totals or subscription status. You can also make some new modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or adding a product line item."
msgstr "As assinaturas v2.0 introduzem uma nova interface de administração para adicionar ou editar uma assinatura. Você pode fazer todas as alterações familiares, como modificar totais recorrentes ou status de assinatura. Você também pode fazer algumas novas modificações, como alterar a data de expiração, adicionar um custo de envio ou adicionar um item de linha de produto."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:68
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nova tela Adicionar / Editar assinatura"

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:56
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Saiba mais sobre o novo recurso %smúltiplas assinaturas%s."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:53
msgid "Customers can now purchase different subscription products in one transaction. The products can bill on any schedule and have any combination of sign-up fees and/or free trials."
msgstr "Os clientes agora podem comprar diferentes produtos de assinatura em uma transação. Os produtos podem cobrar em qualquer programa e ter qualquer combinação de taxas de inscrição e / ou períodos de teste gratuitos."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:52
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "Agora é mais fácil para seus clientes comprar mais assinaturas!"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:51
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Assinaturas múltiplas"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:42
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:41
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Confira o que há de novo"

#. translators: placeholder is version number
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:31
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:30
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:24
msgid "Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr "A versão 2.0 está em desenvolvimento há mais de um ano. Reimaginamos a extensão para levar em conta 3 anos de feedback de gerentes de loja."

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:20
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Bem-vindo às assinaturas 2.0"

#. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3')
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:16
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Quer saber mais sobre assinaturas %s?"

#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:8
msgid "What's new?"
msgstr "\"   O que há de novo?"

#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:6
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:25
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:24
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Esperamos que você goste!"

#. translators: placeholder $1 is the Subscription version string ('2.3'), $2-3
#. are opening and closing <em> tags
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:5
msgid "Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr "A versão %1$s traz algumas melhorias novas solicitadas por gerentes de loja como você (e possivelmente até mesmo por %2$s você%3$s)."

#. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3')
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:2
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:23
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:22
msgid "Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr "Obrigado por atualizar para a versão mais recente do WooCommerce Subscriptions."

#. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3')
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:99
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!"
msgstr "Bem-vindo ao WooCommerce Subscriptions %s!"

#. translators: 1-2: opening/closing <a> tags - link to documentation.
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:92
msgid "Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will now run on admin request with loopback support. This will significantly increase the throughput of payment processing."
msgstr "As versões anteriores do Subscriptions contavam com %1$s WP Cron%2$s para process"

#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:89
msgid "Increased processing rate for scheduled payments"
msgstr "Taxa de processamento aumentada para pagamentos agendados"

#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:86
msgid "Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, this will greatly improve the performance of processing scheduled actions such as subscription payments."
msgstr "Os dados da ação agendada, que anteriormente eram armazenados nas tabelas de postagens do WordPress, foram movidos para uma tabela de banco de dados personalizada. Entre outras vantagens, isso melhorará significativamente o desempenho do processamento de ações agendadas, como pagamentos de assinatura."

#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:85
msgid "Improved scheduled action data storage"
msgstr "Armazenamento de dados de ação agendada melhorado"

#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:80
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"

#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-2-2-7.php:60
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Data de término da assinatura no passado"

#: includes/upgrades/class-wcs-repair-suspended-paypal-subscriptions.php:51
msgid "Subscription suspended by Database repair script. This subscription was suspended via PayPal."
msgstr "Assinatura suspensa pelo script de reparo do banco de dados. Esta assinatura foi suspensa via PayPal."

#. translators: 1-2: opening/closing <strong> tags, 3-4: opening/closing tags
#. linked to ticket form.
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:885
msgid "%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and customer subscription caches to contain invalid data. For information about how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr "%1$s Aviso!%2$s Descobrimos um problema no %1$s WooCommerce Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s que pode fazer com que seus pedidos de renovação de assinatura e caches de assinatura de clientes contenham dados inválidos. Para obter informações sobre como atualizar os dados em cache, por favor %3$s abra um novo ticket de suporte%4$s."

#. translators: 1-2: opening/closing <strong> tags, 3: active version of
#. Subscriptions, 4: current version of Subscriptions, 5-6: opening/closing
#. tags linked to ticket form, 7-8: opening/closing tags linked to
#. documentation.
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:812
msgid "%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more &raquo;%8$s"
msgstr "%1$s Aviso!%2$s Parece que você desatualizou %1$s WooCommerce Subscriptions%2$s de %3$s para %4$s. Desatualizar o plugin desta maneira pode causar problemas. Atualize para %3$s ou superior ou %5$s abra um novo ticket de suporte%6$s para obter mais assistência. %7$s Saiba mais &raquo;%8$s"

#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:630
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Sobre o WooCommerce Subscriptions"

#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:630
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Bem-vindo ao WooCommerce Subscriptions 2.1"

#. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag,
#. 4$: break tag
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:426
msgctxt "Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid "Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr "Não foi possível reparar as assinaturas.%4$s Erro: %1$s%4$s Atualize a página e tente novamente. Se o problema persistir, %2$s entre em contato com o suporte%3$s."

#. translators: $1: "Repaired x subs with incorrect dates...", $2: "X others
#. were checked and no repair needed", $3: "(in X seconds)". Ordering for RTL
#. languages.
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:407
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"

#. translators: placeholder is "{execution_time}", which will be replaced on
#. front end with actual time
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:404
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(em %s segundos)"

#. translators: placeholder is number of subscriptions that were checked and
#. did not need repairs. There's a space at the beginning!
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:400
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural "%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] "%d outra assinatura foi verificada e não precisou de reparos."
msgstr[1] "%d outras assinaturas foram verificadas e não precisaram de reparos."

#. translators: placeholder is the number of subscriptions repaired
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:394
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing customer notes."
msgstr "%d assinaturas reparadas com datas incorretas, dados de imposto de linha ou notas do cliente ausentes."

#. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag,
#. 4$: break tag
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:379
msgid "Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr "Não foi possível atualizar as assinaturas.%4$s Erro: %1$s%4$s Atualize a página e tente novamente. Se o problema persistir, %2$s entre em contato com o suporte%3$s."

#. translators: placeholder is "{time_left}", will be replaced on front end
#. with actual time
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:369
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:415
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Tempo estimado restante (minutos:segundos): %s"

#. translators: 1$: number of subscriptions upgraded, 2$: "{execution_time}",
#. will be replaced on front end with actual time it took
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:366
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "Migrou %1$s assinaturas para a nova estrutura (em %2$s segundos)."

#. translators: 1$: number of action scheduler hooks upgraded, 2$:
#. "{execution_time}", will be replaced on front end with actual time
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:354
msgid "Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s seconds)."
msgstr ""

#. translators: placeholder is number of upgraded subscriptions
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:345
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "Marcou %s produtos de assinatura como \"vendidos individualmente\"."

#. translators: placeholder is a list of version numbers (e.g. "1.3 & 1.4 &
#. 1.5")
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:337
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Banco de dados atualizado para a versão %s"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:277
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Clientes com uma assinatura estão excluídos desta configuração."

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:236
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:233
msgid "Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:232
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr ""

#. Translators: %s URL to erasure request screen.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:223
msgid "When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained or removed?"
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:221
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:215
msgid "account erasure request"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing tags.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:195
msgid "%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included in the orders affected by these settings."
msgstr ""

#. translators: %d: number of subscriptions affected.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:176
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:109
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to
#. additional privacy policy documentation.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:99
msgid "If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:97
msgid "What personal information your store shares with external sources depends on which third-party payment processor plugins you are using to collect subscription payments. We recommend that you consult with their privacy policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:96
msgid "What we share with others"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to
#. additional privacy policy documentation.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:95
msgid "For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the customer's name, billing address, shipping address, email address, phone number and credit card/payment details."
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to
#. additional privacy policy documentation.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:94
msgid "What we collect and store"
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:92
msgid "By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and depending on which third-party payment processors you’re using to take subscription payments, you may be sharing personal data with external sources."
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:43
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:44
msgid "Subscriptions Data"
msgstr ""

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:189
msgid "Personal data removed."
msgstr ""

#. Translators: %s subscription number.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:75
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr ""

#. Translators: %s subscription number.
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:71
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:47
msgid "No retries found in trash"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:46
msgid "No retries found"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:45
msgid "Search Renewal Payment Retries"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:43
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:44
msgid "View Retry"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:42
msgid "New Retry"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:41
msgid "Edit Retry"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:39
msgid "Add New Retry"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:38
msgid "Add"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:37
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:36
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:35
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:25
msgid "Payment retry posts store details about the automatic retry of failed renewal payments."
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:204
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Retries Migration Status"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:196
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:188
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Raw Retry Rule"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:180
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule Class"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:172
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rules"
msgstr ""

#. translators: 1,2: opening/closing link tags (to documentation).
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:150
msgid "Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:145
msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments"
msgstr ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:144
msgid "Retry Failed Payments"
msgstr ""

#. translators: %d: retry count.
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:116
msgid "%d Cancelled Payment Retry"
msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %d: retry count.
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:112
msgid "%d Successful Payment Retry"
msgid_plural "%d Successful Payment Retries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %d: retry count.
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:108
msgid "%d Failed Payment Retry"
msgid_plural "%d Failed Payment Retries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %d: retry count.
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:104
msgid "%d Processing Payment Retry"
msgid_plural "%d Processing Payment Retries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %d: retry count.
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:100
msgid "%d Pending Payment Retry"
msgid_plural "%d Pending Payment Retries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:46
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr ""

#. translators: $1 is the log file name. $2 and $3 are opening and closing link
#. tags, respectively.
#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:46
msgid "To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs screen.%3$s."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:36
msgid "Last recorded error:"
msgstr ""

#. translators: $1 and $2 are opening link tags, $3 is a closing link tag.
#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:29
msgid "To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""

#. translators: $1 and $2 are opening link tags, $3 is a closing link tag.
#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:18
msgid "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s immediately to get this resolved. %2$sLearn more &raquo;%3$s"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:113
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:66
msgid "Subscription reactivated with PayPal"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:53
msgid "Subscription suspended with PayPal"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:42
msgid "Subscription cancelled with PayPal"
msgstr ""

#. translators: 1$: subscription ID, 2$: order ID, 3$: names of items, comma
#. separated
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:78
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr ""

#. translators: 1$: subscription ID, 2$: names of items, comma separated
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:75
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:645
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:507
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:491
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:468
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr ""

#. translators: 1: payment status (e.g. "completed"), 2: pending reason.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:439
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr ""

#. translators: placeholder is payment status (e.g. "completed")
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:426
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:435
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:378
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:332
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:416
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:279
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:275
msgctxt "when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-ipn-handler.php:94
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:150
#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:14
#: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:9
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:138
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:136
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr ""

#. translators: placeholder is localised datetime
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response-payment.php:119
msgid "expected clearing date %s"
msgstr ""

#. translators: %s: product SKU.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:536
msgid "SKU: %s"
msgstr ""

#. translators: 1$: new status (e.g. "Cancel"), 2$: blog name
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:416
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr ""

#. translators: placeholder is blogname
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:306
msgid "%s - Order"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:279
msgid "Total Discount"
msgstr ""

#. translators: placeholder is blogname
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:71
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr ""

#. translators: Placeholders are the opening and closing link tags.
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:320
msgid "Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:312
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:286
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:199
msgid "Open a ticket"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:194
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: docs on
#. woocommerce, 3$-4$: dismiss link
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:172
msgid "There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""

#. translators: placeholders are link opening and closing tags. 1$-2$: to
#. gateway settings, 3$-4$: support docs on woocommerce.com
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:159
msgid "There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing strong tags.
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:148
msgid "%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""

#. translators: opening/closing tags - links to documentation.
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:126
msgid "%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s  %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""

#. translators: opening/closing tags - links to documentation.
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:122
msgid "%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s  %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: to docs
#. on woocommerce, 3$-4$ to gateway settings on the site
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:110
msgid "PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for Subscriptions."
msgstr ""

#. translators: $1 and $2 are opening and closing strong tags, respectively.
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:63
msgid "It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break existing subscriptions."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:626
msgctxt "used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:460
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""

#. translators: placeholder is a transaction ID.
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:407
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr ""

#. translators: placeholder is PayPal transaction status message
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:403
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr ""

#. translators: placeholder is PayPal transaction status message
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:391
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr ""

#. translators: placeholders are PayPal API error code and PayPal API error
#. message
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:386
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:362
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:208
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:320
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:336
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:365
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:384
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:150
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:156
msgctxt "hash before the order number. Used as a character to remove from the actual order number"
msgid "#"
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:282
msgid "An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""

#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:220
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr ""

#. translators: 1-2: opening/closing tags - link to documentation.
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:135
msgid "Sorry, it seems there are no available payment methods which support subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions%2$s if you require assistance."
msgstr ""

#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:26
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""

#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:23
msgid "Subscription switched emails are sent when a customer switches a subscription."
msgstr ""

#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:22
#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:25
msgid "Subscription Switched"
msgstr ""

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:26
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr ""

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:25
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr ""

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:24
msgid "This is an order notification sent to customers containing order details after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:23
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:150
msgid "Your early renewal order was successful."
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:145
msgid "Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on file, please try again."
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:128
msgid "We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again."
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:118
msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again."
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:113
msgid "We were unable to locate that subscription, please try again."
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:56
msgid "Renew early"
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:39
msgid "Pay now"
msgstr ""

#. translators: 1-2: opening/closing <strong> tags , 2-3: opening/closing tags
#. for a link to docs on early renewal.
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:66
msgid "Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s"
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:63
msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal"
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:55
msgid "With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before the next payment date."
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:54
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr ""

#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:53
msgid "Early Renewal"
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70
msgid "This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and other order types for all subscriptions in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and other subscription related functions after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related order queries are run."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69
msgid "This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and other order types for all subscriptions in your store. The caches will be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55
msgid "This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and other subscription related functions after taking this action. The caches will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions are run."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54
msgid "This will generate the persistent cache for linking users with subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-webhooks.php:113
msgid " Subscription Switched"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-webhooks.php:112
msgid " Subscription Deleted"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-webhooks.php:111
msgid " Subscription Updated"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-webhooks.php:110
msgid " Subscription Created"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-switch-totals-calculator.php:190
msgid "Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been removed from your cart."
msgstr ""

#. translators: placeholder is a payment method title.
#: includes/class-wcs-staging.php:97
msgid "Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. Live payment method: %s"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-staging.php:83
msgid "Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-staging.php:55
msgid "staging"
msgstr ""

#. translators: 1-2: opening/closing <a> tags - linked to staging site, 3: link
#. to live site.
#: includes/class-wcs-staging.php:40
msgid "Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-retry-manager.php:347
msgid "Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions with no payment method in common."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-retry-manager.php:331
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-retry-manager.php:327
msgctxt "used in order note as reason for why order status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-retry-manager.php:268
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule reapplied:"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-retry-manager.php:230
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule applied:"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-retry-manager.php:120
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr ""

#. translators: 1$: product name, 2$: product id
#: includes/class-wcs-remove-item.php:137
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""

#. translators: 1$: product name, 2$: product id
#: includes/class-wcs-remove-item.php:114
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""

#. translators: %d: subscription ID.
#: includes/class-wcs-remove-item.php:79
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr ""

#. translators: %s: invalid type of update argument.
#: includes/class-wcs-post-meta-cache-manager.php:199
msgid "Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""

#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags.
#: includes/class-wcs-permalink-manager.php:91
msgid "Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. The changes have been reverted."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:155
msgid "Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View Subscription page."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:154
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:153
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-limiter.php:52
msgid "Limit to one of any status"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-limiter.php:51
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-limiter.php:50
msgid "Do not limit"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/class-wcs-limiter.php:48
msgid "Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-limiter.php:46
msgid "Limit subscription"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:139
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:106
msgid "Learn more"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:134
msgid "Ignore this error"
msgstr ""

#. translators: %s is order's number
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:330
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:225
msgid "Weekly"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:127
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:110
#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:240
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:86
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:79
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr ""

#: includes/class-wcs-auth.php:45
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-auth.php:42
msgid "Create subscriptions"
msgstr ""

#: includes/class-wcs-auth.php:39
msgid "View subscriptions"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:213
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid "Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""

#. translators: %s: new item name.
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2001
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer added %s."
msgstr ""

#. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input,
#. 3$: year input. Change the order if you'd like
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1833
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr ""

#. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input,
#. 3$: year input, 4$: hour input, 5$: minute input. Change the order if you'd
#. like
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1829
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr ""

#. translators: 1$: month number (e.g. "01"), 2$: month abbreviation (e.g.
#. "Jan")
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1816
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr ""

#. translators: %1$s is the coupon code, %2$d is the number of payment usages
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1047
msgid "Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d time."
msgid_plural "Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:707
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:748
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr ""

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:279
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr ""

#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:111
msgid "Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription product can be purchased at a time."
msgstr ""

#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:47
msgid "Change address"
msgstr ""

#: includes/class-wc-subscription.php:1210
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr ""

#: includes/class-wc-product-subscription.php:73
msgid "Read more"
msgstr ""

#. translators: placeholder is an error message.
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:242
msgid "Cannot create subscription: %s."
msgstr ""

#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:614
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr ""

#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:399 wcs-functions.php:147
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr ""

#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:388 wcs-functions.php:152
msgid "Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than 0."
msgstr ""

#. translators: 1$: gateway id, 2$: error message
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:353
msgid "Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to manual with error message: %2$s"
msgstr ""

#. translators: placeholder is error message
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:276
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr ""

#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:248
msgid "The requested subscription cannot be edited."
msgstr ""

#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:173
msgid "You do not have permission to create subscriptions"
msgstr ""

#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:124
msgid "You do not have permission to read the subscriptions count"
msgstr ""

#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:102 wcs-functions.php:178
msgid "Invalid subscription status given."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:687
msgid "Meta value."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:681
msgid "Meta label."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:675
msgid "Meta key."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:667
msgid "Removed line item meta data."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:658
msgid "Tax subtotal."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:646
msgid "Tax rate ID."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:638
msgid "Line taxes."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:633
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:623
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:618
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:612
msgid "Product price."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:606
msgid "Tax class of product."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:601
msgid "Quantity ordered."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:596
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:591
msgid "Product ID."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:585
msgid "Product SKU."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:579
msgid "Product name."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:566
msgid "Removed line items data."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:560
msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:554
msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:548
msgid "The subscription's resubscribed subscription ID."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:542
msgid "The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed subscription."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:537
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:388
msgid "The subscription's end date."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:532
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:383
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:527
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:378
msgid "The subscription's trial date"
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:522
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:373
msgid "The subscription's start date."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:510
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:361
msgid "Subscription payment details."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:504
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:355
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:499
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:350
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:493
msgid "The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, this will calculate and update the subscription dates."
msgstr ""

#. translators: placeholder is an error message.
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:468
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:774
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:287
msgid "Updating subscription dates errored with message: %s"
msgstr ""

#. translators: 1$: gateway id, 2$: error message
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:398
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:336
msgid "Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s"
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:360
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:315
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:306
msgid "Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:289
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:172
msgid "Invalid subscription id."
msgstr ""

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:184
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:256
msgid "Renewals amount"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:247
msgid "Renewals count"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:182
msgid "Next 7 Days"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:181
msgid "Next Month"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:180
msgid "Next 30 Days"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:179
msgid "Next 12 Months"
msgstr ""

#. translators: %s: formatted amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:103
msgid "%s average renewal amount"
msgstr ""

#. translators: %s: renewal count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:97
msgid "The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions."
msgstr ""

#. translators: %s: formatted amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:90
msgid "The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and shipping, for currently active subscriptions."
msgstr ""

#. translators: %s: formatted amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:89
msgid "%s renewal income in this period"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:295
msgid "Recovered Renewal Revenue"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:279
msgid "Pending retries"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:263
msgid "Failed retries"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:247
msgid "Successful retries"
msgstr ""

#. translators: %s: retry count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:145
msgid "The number of renewal payment retries not yet processed."
msgstr ""

#. translators: %s: retry count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:144
msgid "%s retry attempts pending"
msgstr ""

#. translators: %s: retry count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:137
msgid "The number of renewal payment retries for this period which did not result in a successful payment."
msgstr ""

#. translators: %s: retry count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:136
msgid "%s retry attempts failed"
msgstr ""

#. translators: %s: retry count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:129
msgid "The number of renewal payment retries for this period which were able to process the payment which had previously failed one or more times."
msgstr ""

#. translators: %s: retry count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:128
msgid "%s retry attempts succeeded"
msgstr ""

#. translators: %s: renewal count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:122
msgid "The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system."
msgstr ""

#. translators: %s: renewal count.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:121
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:96
msgid "%s renewal orders"
msgstr ""

#. translators: %s: formatted amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:114
msgid "The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the failed payment retry system for renewal orders with a failed payment."
msgstr ""

#. translators: %s: formatted amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:113
msgid "%s renewal revenue recovered"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:1024
msgid "Switch Totals"
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:678
msgid "%2$s %1$s current subscriptions"
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:653
msgid "%2$s %1$s ended subscriptions"
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:631
msgid "%2$s %1$s subscription cancellations"
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:609
msgid "%2$s %1$s subscription switches"
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:587
msgid "%2$s %1$s subscription renewals"
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:565
msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:557
msgid "The number of subscriptions purchased in parent orders created during this period. This represents the new subscriptions created by customers placing an order via checkout."
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:543
msgid "%2$s %1$s subscription signups"
msgstr ""

#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:521
msgid "%2$s %1$s new subscriptions"
msgstr ""

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:513
msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping."
msgstr ""

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:512
msgid "%s switch revenue in this period"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:300
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:340
msgid "subscriptions"
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:95
msgid "The average line total on all orders for this product line item."
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:95
msgid "Average Lifetime Value %s"
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:93
msgid "The average line total for this product on each subscription."
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:93
msgid "Average Recurring Line Total %s"
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91
msgid "The number of subscriptions that include this product as a line item and have a status other than pending or trashed."
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91
msgid "Subscription Count %s"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:89
msgid "Subscription Product"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:30
msgid "No products found."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:21
msgid "Products"
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:105
msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:105
msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s"
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:103
msgid "The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:103
msgid "Total Subscription Orders %s"
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101
msgid "The number of subscriptions this customer has with a status other than pending or trashed."
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99
msgid "The number of subscriptions this customer has with a status of active or pending cancellation."
msgstr ""

#. translators: %s: help tip.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99
msgid "Active Subscriptions %s"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:50
msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:48
msgid "Average Lifetime Value"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47
msgid "The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47
msgid "Total Subscription Orders"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46
msgid "The total number of subscriptions with a status other than pending or trashed."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46
msgid "Total Subscriptions"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45
msgid "The total number of subscriptions with a status of active or pending cancellation."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45
msgid "Active Subscriptions"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44
msgid "The number of unique customers with a subscription of any status other than pending or trashed."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44
msgid "Total Subscribers"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:43
msgid "Customer Totals"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:32
msgid "No customers found."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:23
msgid "Customers"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:22
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:97
msgid "Customer"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:226
msgid "Unended Subscription Count"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:162
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:159
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:156
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr ""

#. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags,
#. respectively.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:244
msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month"
msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %s: formatted amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:236
msgid "%s renewal revenue this month"
msgstr ""

#. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags,
#. respectively.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:228
msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month"
msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %s: formatted amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:220
msgid "%s signup revenue this month"
msgstr ""

#. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags,
#. respectively.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:212
msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month"
msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %d refers to the number of times we have detected cache update
#. failures
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:324
msgid "%d failures"
msgid_plural "%d failure"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:321
msgid "Cache Update Failures"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:315
msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled"
msgid "Report Cache Enabled"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:266
msgid "Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your site's timezone."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:63
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:63
msgid "Timezone:"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:43
msgid "Recurring:"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:34
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:57
msgid "Billing Period"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:32
msgid "The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry failed to notify them that the payment would be retried."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:31
msgid "Email"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:28
msgid "The status applied to the subscription for the time between when the renewal payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:27
msgid "Status of Subscription"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:24
msgid "The status applied to the order for the time between when the renewal payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:23
msgid "Status of Order"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:20
msgid "The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be processed in the future, failed means the payment was not successful when retried and completed means the payment succeeded when retried."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:19
msgid "Retry Status"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:17
msgid "Retry Date"
msgstr ""

#. translators: placeholder is error message from the payment gateway or
#. subscriptions when updating the status
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:401
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr ""

#. translators: %s: parent order number (linked to its details screen).
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:387
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:295
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:264
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:294
msgid "Customer Provided Note"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:242
msgid "No shipping address set."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:232
msgid "Copy billing address"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:231
msgid "Load shipping address"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:228
msgid "Shipping"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:214
msgid "Customer add payment method page &rarr;"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:212
msgid "Customer change payment method page &rarr;"
msgstr ""

#. translators: %s: gateway ID.
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:175
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:53
msgctxt "The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:150
msgid "No billing address set."
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:148
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:150
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:240
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:242
msgid "Address"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:140
msgid "Load billing address"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:138
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:229
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:40
msgid "Edit"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:127
msgid "Select an order&hellip;"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:121
msgid "Parent order:"
msgstr ""

#. translators: placeholder is an order number.
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:114
msgid "#%1$s"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:110
msgid "Parent order: "
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:93
msgid "Subscription status:"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:69
msgid "Profile &rarr;"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:55
msgid "Customer:"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:52
msgid "General"
msgstr ""

#. translators: placeholder is the ID of the subscription
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:48
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:102
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:96
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:93
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:82
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr ""

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:77
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:46
msgid "Add New"
msgstr ""

#. translators: placeholders are opening/closing tags linking to documentation
#. on outdated templates.
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:145
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr ""

#. translators: 1: user display name 2: user ID 3: user email
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1107
msgid "%1$s (#%2$s &ndash; %3$s)"
msgstr ""

#. translators: placeholder is the display name of a payment gateway a
#. subscription was paid by
#. translators: %s: payment method.
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:609
#: includes/class-wc-subscription.php:2017
msgid "Via %s"
msgstr ""

#. translators: placeholder is customer's billing phone number
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:537
msgid "Tel: %s"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:272
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:241
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:199
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:188
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:175
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:171
msgid "Create pending parent order"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:169
msgid "Create pending renewal order"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:132
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if emails are enabled)."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:119
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails are enabled)."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:118
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:117
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:115
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:116
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:114
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:113
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:112
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:68
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:72
msgid "Related Orders"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:64
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:62
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1723
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:93
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr ""

#. translators: Placeholders are opening and closing link tags.
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1541
msgid "We weren't able to locate the set of report results you requested. Please regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""

#. translators: $1-$2: opening and closing <strong> tags, $3-$4: opening and
#. closing <em> tags
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1395
msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s &#8211; %3$sYou're ready to start selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""

#. translators: 1: relation type, 2: list of valid relation types.
#: includes/abstracts/abstract-wcs-related-order-store.php:148
msgid "Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""

#. Author URI of the plugin
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr ""

#. Description of the plugin
msgid "Sell products and services with recurring payments in your WooCommerce Store."
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.woocommerce.com/products/woocommerce-subscriptions/"
msgstr ""

#. Plugin Name of the plugin
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:40
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr ""

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:415
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (do not charge a sign up fee)"
msgstr "Nunca (não cobrar taxa de inscrição)"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:416
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (charge the full sign up fee)"
msgstr "Nunca (cobrar taxa de inscrição inteira)"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:417
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:398
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Apenas para atualizações de produtos de assinatura virtual"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:399
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of All Subscription Products"
msgstr "Para atualizações de todos os produtos de assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:400
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Apenas para atualizações e downgrades de produtos de assinatura virtual"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:401
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products"
msgstr "Para atualizações e downgrades de todos os produtos de assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:233
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Nunca (não cobrar qualquer quantidade recorrente)"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:234
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "Nunca (cobrar quantidade de recorrência inteira na inscrição)"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:432
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:235
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Apenas para produtos de assinatura virtual"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:433
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:236
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Para todos os produtos de assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:486
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Subscription Variations"
msgstr "Entre variações de assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:490
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Grouped Subscriptions"
msgstr "Entre assinaturas agrupadas"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:397
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:431
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:50
#: templates/myaccount/related-orders.php:84
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:46
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. translators: %1$s is the file version, %2$s is the core version
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:191
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "versão %1$s está desatualizada. A versão principal é %2$s"

#. translators: placeholder is a year (e.g. "2016")
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:51
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid "Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. If the date has already taken place this year, the first payment will be processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this product."
msgstr "Alinhe a data de pagamento para esta assinatura, para especificar o dia do ano. Se a data já tiver ocorrido este ano, o primeiro pagamento será processado em %s. Defina o dia para 0, para desativar sincronização para este produto."

#. translators: 1: deleted token, 2: new token.
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:98
msgctxt "used in subscription note"
msgid "Payment method meta updated after customer deleted a token from their My Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Meta do método de pagamento atualizada após o cliente ter excluído um token da página “Minha conta”.Meta de pagamento mudou de %1$s para %2$s"

#. translators: 1: previous token, 2: new token.
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:199
msgctxt "used in subscription note"
msgid "Payment method meta updated after customer changed their default token and opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Meta de método de pagamento atualizou após o cliente ter mudado o seu token padrão, e optado por atualizar a sua assinatura. Meta de pagamento mudou de %1$s para %2$s"

#. translators: placeholder is previous post title
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:912
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Assinatura restaurada para revisão de %s"

#. translators: 1$: old item, 2$: new item when switching
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1998
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "Cliente mudou de: %1$s para %2$s."

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:87
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1903
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1921
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Pagamento de renovação de assinatura devido:"

#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:150
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:198
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Customer requested to renew early:"
msgstr "Cliente solicitou renovação adiantada:"

#. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "<h3>", 2$:
#. "</h3>", 3$: "<p>", 4$: "<em>", 5$: "</em>", 6$: "<em>", 7$: "</em>", 8$:
#. "</p>"
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:886
msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid "%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and %6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr "%1$sEscolha assinatura%2$s%3$sA extensão de assinaturas do WooCommerce adiciona dois novos tipos de produto de assinatura - %4$sAssinatura simples%5$s e %6$sAssinatura variável%7$s.%8$s"

#. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "<h3>", 2$:
#. "</h3>", 3$: "<p>", 4$: "</p>"
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:888
msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid "%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr "%1$sSelecione um preço%2$s%3$sPreços de assinatura são um pouco diferentes de outros preços de produtos. Para uma assinatura, você pode definir um período de cobrança, duração, taxa de inscrição e avaliação gratuita.%4$s"

#. translators: php date string
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:917
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for <date>\""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1320
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "suspensões por período de cobrança."

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:243
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "dias antes do dia de renovação"

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:705
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:743
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Mudar o metodo de pagamento"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:173
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:171
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:171
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Tipo de e-mail"

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:21
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:24
#: templates/myaccount/related-orders.php:25
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:24
#: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:22
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: templates/emails/subscription-info.php:26
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

#: templates/emails/subscription-info.php:28
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total recorrente"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:23
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:23
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:39
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Próximo pagamento"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:40
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:67 wcs-functions.php:305
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Próximo pagamento"

#: templates/emails/subscription-info.php:27
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Data de término"

#: templates/emails/subscription-info.php:25
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:36
#: woocommerce-subscriptions.php:1146
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Docs"

#: includes/wcs-cart-functions.php:227
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1730
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1730
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "No ar"

#. translators: %1: product subtotal, %2: HTML span tag, %3: direction
#. (upgrade, downgrade, crossgrade), %4: closing HTML span tag
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1879
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"

#. translators: placeholder is a post count.
#: woocommerce-subscriptions.php:346
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Switched <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alterado <span class=“count”>(%s)</span>"
msgstr[1] "Alterado <span class=“count”>(%s)</span>"

#. translators: placeholder is a post count.
#: woocommerce-subscriptions.php:350
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending Cancellation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Cancelamento pendente <span class=“count”>(%s)</span>"
msgstr[1] "Cancelamento pendente <span class=“count”>(%s)</span>"

#. translators: placeholder is a post count.
#: woocommerce-subscriptions.php:348
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Expired <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Expirado <span class=“count”>(%s)</span>"
msgstr[1] "Expirado <span class=“count”>(%s)</span>"

#. translators: placeholder is a post count.
#: woocommerce-subscriptions.php:344
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ativo <span class=“count”>(%s)</span>"
msgstr[1] "Ativo <span class=“count”>(%s)</span>"

#. translators: php date format
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:33
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:44
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"

#: templates/myaccount/related-orders.php:65
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:57
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Assinatura reativada pelo assinante a partir da página de sua conta."

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:67
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Assinatura colocada em espera pelo assinante a partir da página de sua conta."

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:76
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Assinatura cancelada pelo assinante a partir da página de sua conta."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1312
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversas"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1277
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Renovações"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:157
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:155
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:155
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:149
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:147
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:147
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatário(s)"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:431
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:2179
msgid "now"
msgstr "agora"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:527
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Cobrança:"

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:277
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Alterar pagamento"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:242
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Conta WooCommerce conectada"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:135
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Substituições do tema do modelo de assinaturas"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:221
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Status de assinatura"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:329
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "Transações de referência do PayPal ativadas"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:295
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:357
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "País/Estado"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:265
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Chave do produto ativa"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:319
#: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:36
#: templates/admin/html-variation-synchronisation.php:42
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: includes/wcs-formatting-functions.php:41
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "na frente"

#. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:243
msgid "in %s"
msgstr "em %s"

#. translators: %s: subscription ID.
#. translators: %s: order number.
#. translators: placeholder is a subscription ID.
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:207
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:737
#: includes/class-wcs-query.php:111
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Assinatura #%s"

#. translators: placeholder is an order number.
#. translators: placeholder is an order ID.
#. translators: %s: order number.
#. translators: %s: order ID.
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:21
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-unknown-related-orders-row.php:18
#: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:158
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:309
#: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:162
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:34
#: templates/myaccount/related-orders.php:44
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:33
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "E-mail: %s"

#. translators: %s is a currency symbol / code
#. translators: placeholder is a currency symbol / code
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:341
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:31
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:86
#: templates/admin/html-variation-price.php:21
#: templates/admin/html-variation-price.php:47
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "ex.: 9,90"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:305
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "ex.: 5,90"

#. translators: billing period (e.g. "every week").
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:373
msgid "every %s"
msgstr "a cada %s"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:179
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:177
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:177
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:181
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:179
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:179
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multiparte"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:180
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:178
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:178
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted
#. when email is sent out
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:31
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Assinatura suspensa"

#. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted
#. when email is sent out
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:31
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Assinatura expirada"

#. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted
#. when email is sent out
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:31
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Assinatura cancelada"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:28
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Término do teste"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:24
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:26
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Próxima data de pagamento"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:25
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Data do último pedido"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:27
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Data de término"

#: woocommerce-subscriptions.php:270 woocommerce-subscriptions.php:271
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Ver assinatura"

#: woocommerce-subscriptions.php:275
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Assinaturas pais"

#: woocommerce-subscriptions.php:274
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada na lixeira"

#: woocommerce-subscriptions.php:269
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nova assinatura"

#: woocommerce-subscriptions.php:268
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar assinatura"

#: woocommerce-subscriptions.php:267
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: woocommerce-subscriptions.php:265
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Adicionar assinatura"

#: woocommerce-subscriptions.php:266
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Adicionar nova assinatura"

#. translators: %s: address type (eg. 'billing' or 'shipping').
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:213
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Mudar endereço de %s"

#. translators: placeholder is date type (e.g. "end", "next_payment"...)
#: includes/class-wc-subscription.php:2364
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Data inválida de %s. A data deve ser no formato: “Y-m-d H:i:s”."

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:143
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:210
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:141
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:141
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ativar/Desativar"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:259
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Colocar em espera"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:260
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:473
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1839
#: includes/wcs-user-functions.php:354
#: templates/myaccount/related-orders.php:78
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:258
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1871
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1868
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "Rebaixar"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1874
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "Crossgrade"

#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:30
msgid "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled to run {retry_time}"
msgstr "[{site_title}] Pagamento automático falhou para {order_number}, nova tentativa agendada para {retry_time}"

#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:26
msgid "[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Novo pedido de renovação de assinatura ({order_number}) - {order_date}"

#: includes/wcs-cart-functions.php:252
msgid "[Remove]"
msgstr "[Remover]"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:39
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download your files"
msgstr "O seu {blogname} de mudança de assinatura de {order_date} está completa - Faça download dos seus arquivos"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:31
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "O seu {blogname} de mudança de assinatura de {order_date} está concluída"

#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:29
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "O seu recibo de pedido de renovação para {blogname} de {order_date}"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:379
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Sua assinatura será ativada quando o pagamento for cancelado."
msgstr[1] "Suas assinaturas serão ativadas quando o pagamento for cancelado."

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:38
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "A sua mudança de assinatura está completa - Faça download dos seus arquivos"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:30
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "A sua alteração de assinatura está concluída"

#: includes/class-wcs-remove-item.php:119
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Sua solicitação para desfazer sua ação anterior não foi bem-sucedida."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:230
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1261
msgid "Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been removed."
msgid_plural "Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been removed."
msgstr[0] "Seu carrinho continha uma solicitação de troca de assinatura inválida. Esta foi removida."
msgstr[1] "Seu carrinho continha solicitações de troca de assinatura inválidas. Estas foram removidas."

#. translators: placeholders are 1$: item name, and, 2$: opening and, 3$:
#. closing link tags
#: includes/class-wcs-remove-item.php:140
msgid "You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "Você removeu “%1$s” com sucesso da sua assinatura. %2$sUndo?%3$s"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:72
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "Você chegou ao final de suas assinaturas. Va para a %sprimeira página%s."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:272
msgid "You have already subscribed to this product and it is limited to one per customer. You can not purchase the product again."
msgstr "Você já assinou este produto, que é limitado a um por cliente. Você não pode comprar este produto novamente."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:188
msgid "You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will replace your existing subscription."
msgstr "Você tem uma assinatura para este produto. Escolher uma nova assinatura irá substituir a sua assinatura existente."

#: includes/class-wcs-remove-item.php:184
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Você não pode remover um item que não existe. "

#: includes/class-wcs-remove-item.php:180
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Você não pode modificar uma assinatura que não pertence a você."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1389
msgid "You can only switch to a subscription product."
msgstr "Você só pode alterar para um produto de assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1417
msgid "You can not switch to the same subscription."
msgstr "Você não pode alterar para a mesma assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1464
msgid "You can not switch this subscription. It appears you do not own the subscription."
msgstr "Você não pode alterar esta assinatura. Aparentemente a assinatura não é sua."

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:71
msgid "You can not suspend that subscription - the suspension limit has been reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Você não suspender essa assinatura - o limite de suspensões foi atingido. Por favor, contate-nos se precisar de assistência."

#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:82
msgid "You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Você não pode se reinscrever nessa assinatura. Por favor, contate-nos se precisar de assistência."

#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:99
msgid "You can not renew this subscription early. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Você não pode renovar esta assinatura antecipadamente. Por favor, contate-nos se precisar de assistência."

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:61
msgid "You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Você não pode reativar essa assinatura até que você pague para renová-la. Por favor, contate-nos se precisar de assistência."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:857
msgid "You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr "Você está excluindo um item de assinatura. Você também precisará cancelar manualmente e descartar a assinatura na tela Gerenciar Assinaturas."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:843
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these orders."
msgstr ""
"Você está prestes a desfazer um ou mais pedidos que contém uma assinatura.\n"
"\n"
"Desfazer os pedidos também irá desfazer a assinatura comprada com esses pedidos."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1724
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1791
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:317
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:732
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:159
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:651
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "D/m/y d:i:s A"

#. translators: 1: token display name, 2: opening link tag, 4: closing link
#. tag, 3: opening link tag.
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:158
msgid "Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - %1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr "Gostaria de atualizar as suas assinaturas para usar esse novo método de pagamento -%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"

#: woocommerce-subscriptions.php:390
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Gostaria de adicionar um método de pagamento agora?"

#. Author of the plugin
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:104
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:263
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1290
msgid "With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
msgstr "Com assinaturas manuais, a assinatura do cliente é colocada em espera até que ele faça login e pague-a para renová-la. %1$sSaiba mais%2$s."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:408
msgid "When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee and the new subscription's sign up fee (if any)."
msgstr "Quando alterado para uma assinatura com taxa de inscrição, você pode pedir que o cliente pague apenas o que falta entre a taxa de inscrição de sua assinatura já existente e a nova taxa de inscrição."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:424
msgid "When switching to a subscription with a length, you can take into account the payments already completed by the customer when determining how many payments the subscriber needs to make for the new subscription."
msgstr "Quando alterado para uma assinatura com duração, você pode levar em conta os pagamentos já concluídos pelo cliente para determinar quantos pagamentos este cliente precisa para fazer uma nova assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:390
msgid "When switching to a subscription with a different recurring payment or billing period, should the price paid for the existing billing period be prorated when switching to the new subscription?"
msgstr "Quando alterada a assinatura para um pagamento recorrente ou período de cobrança diferente, deverá o preço pago para o período de cobrança existente ser rateado quando alterado para uma nova assinatura?"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1249
msgid "When a subscription is activated, either manually or after a successful purchase, new users will be assigned this role."
msgstr "Quando uma assinatura é ativada, seja manualmente ou após uma compra bem sucedida, novos usuários serão atribuídos à essa função."

#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:369
msgid "We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The item was removed."
msgid_plural "We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The items were removed."
msgstr[0] "Não foi possível achar a assinatura original para o item no seu carrinho. O item foi removido."
msgstr[1] "Não foi possível achar as assinaturas originais para os itens no seu carrinho. Os itens foram removidos."

#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:376
msgid "We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The item was removed."
msgid_plural "We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The items were removed."
msgstr[0] "Não foi possível achar o pedido original de renovação para um item no seu carrinho. O item foi removido."
msgstr[1] "Não foi possível achar os pedidos originais de renovação os itens no seu carrinho. Os itens foram removidos."

#. translators: placeholder is a number
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1497
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Não foi possível encontrar uma assinatura com ID #%d. Talvez tenha sido deletada?"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1595
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "Não foi possível encontrar um pedido de assinatura paga para este usuário."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1395
msgid "We can not find your old subscription item."
msgstr "Não foi possível encontrar o seu antigo item de assinatura."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:864
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Aviso: Excluir um usuário irá apagar também as assinaturas dele. Os pedidos do usuário permanecerão mas serão atribuídas para o usuário ‘Convidado’.\n"
"\n"
"Você quer continuar com a exclusão deste usuário e quaisquer assinaturas associadas?"

#. translators: placeholder is Subscriptions version number.
#: woocommerce-subscriptions.php:1246
msgid "Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will cause major problems on your store."
msgstr "Aviso! Você está rodando a versão %s do código do plugin de assinaturas do WooCommerce, mas seu banco de dados foi atualizado para a versão 2.0 deste plugin. Isto irá causar grandes problemas na sua loja."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:856
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment gateway."
msgstr ""
"AVISO: Coisas ruins estão prestes a acontecer! \n"
"\n"
"O gateway de pagamento usado para comprar esta assinatura não permite a modificação do detalhes de uma assinatura. \n"
"\n"
"Alterações no período de cobrança, descontos recorrentes, imposto recorrente ou total recorrente pode não ser refletido no valor cobrado pelo gateway de pagamento."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:221
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:386
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Veja o status de sua assinatura em %1$ssua conta%2$s."
msgstr[1] "Veja o status de suas assinaturas em %1$ssua conta%2$s."

#: includes/class-wcs-query.php:308
msgid "View subscription"
msgstr "Ver assinatura"

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:64
msgid "View other subscriptions &rarr;"
msgstr "Ver assinatura &rarr;"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:199
msgid "Variable subscription"
msgstr "Assinatura variável"

#: woocommerce-subscriptions.php:758
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Assinatura variável"

#: includes/wcs-time-functions.php:187
msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ano"
msgstr[1] "anos"

#: includes/wcs-time-functions.php:185
msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"

#: includes/wcs-time-functions.php:186
msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mês"
msgstr[1] "meses"

#: includes/wcs-time-functions.php:184
msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

#. translators: placeholders are strftime() strings.
#. translators: Order date parsed by strftime
#: includes/wcs-order-functions.php:344 wcs-functions.php:161
msgctxt "Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - <this>\""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:335
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Status de assinatura alterado pela edição em massa:"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:46
#: templates/myaccount/related-orders.php:53
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:42
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:672
msgctxt "Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Todos os itens de assinatura vinculados foram"

#: templates/emails/subscription-info.php:37
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Não cancelado"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1224
msgid "Use this field to customise the text displayed on the checkout button when an order contains a subscription. Normally the checkout submission button displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is changed to \"Sign up now\"."
msgstr "Use este campo para personalizar o texto exibido no botão de checkout quando um pedido contém uma assinatura. Normalmente, o botão de envio de checkout exibe \"Fazer pedido\". Quando o carrinho contém uma assinatura, é alterado para \"Inscreva-se agora\"."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:444
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:542
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2575
msgid "Upgrade or Downgrade"
msgstr "Upgrade ou Downgrade"

#. translators: $1: address type (Shipping Address / Billing Address), $2:
#. opening <strong> tag, $3: closing </strong> tag
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:84
msgid "Update the %1$s used for %2$sall%3$s of my active subscriptions"
msgstr "Atualize o %1$s usado para %2$sall%3$s das minhas assinaturas ativas"

#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:55
msgid "Upcoming Recurring Revenue"
msgstr "Próxima receita recorrente"

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:36
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:47
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:949
msgid "Unlimited payments"
msgstr "Pagamentos ilimitados"

#. translators: %s: subscription status.
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:778
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to the subscription to activate it."
msgstr "Habilite para mudar o status para “%s”. Por favor, atribua um cliente à assinatura para ativá-la."

#. translators: %s: subscription status.
#: includes/class-wc-subscription.php:415
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Incapaz de mudar status de assinatura para “%s”."

#. translators: 1: subscription status, 2: error message.
#: includes/class-wc-subscription.php:538
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "Incapaz de mudar status de assinatura para \"%1$s\". Excessão: %2$s"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1296
msgid "Turn off Automatic Payments"
msgstr "Desabilitar pagamentos automáticos"

#. translators: placeholder is trial period validation message if passed an
#. invalid value (e.g. "Trial period can not exceed 4 weeks")
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:287
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid "An optional period of time to wait before charging the first recurring payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the subscription. %s"
msgstr "Um período opcional de tempo de espera antes de cobrar pelo primeiro pagamento recorrente. Qualquer taxa de inscrição ainda será cobrada no início da assinatura. %s"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:427
msgid "Trial End"
msgstr "Término do teste"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:820
msgid "Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the order."
msgstr "Desfazer este pedido também irá cancelar a assinatura comprada com o pedido."

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:474
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#. translators: placeholder is the formatted total to be paid for the
#. subscription wrapped in <strong> tags
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:30
msgid "Total: %s"
msgstr "Total: %s"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:425
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:831
msgid "Today!"
msgstr "Hoje!"

#: woocommerce-subscriptions.php:390
msgid "To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to add a payment method."
msgstr "Para habilitar renovações automáticas para essa assinatura, você primeiro precisará adicionar um método de pagamento."

#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:965
msgid "This variation can not be removed because it is associated with active subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the subscriptions for it."
msgstr "Essa variação não pode ser removida, pois está associada com uma assinatura ativa. Para remover essa variação, por favor, cancele e delete as assinaturas para esta."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1893
msgid "This subscription is no longer editable because the payment gateway does not allow modification of recurring amounts."
msgstr "Essa assinatura não é mais editável, pois o gateway de pagamento não permite modificações de quantidades recorrentes."

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:72
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr "Esta seção mostra informações sobre o suporte ao recurso de gateway de pagamento."

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:67
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "Esta seção mostra informações sobre métodos de pagamento de Assinatura."

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:62
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Esta seção mostra informações gerais sobre a loja."

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:57
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Esta seção mostra qualquer informação sobre as Assinaturas."

#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:210
msgid "This order can no longer be paid because the corresponding subscription does not require payment at this time."
msgstr "Este pedido não pode mais ser pago, pois a assinatura correspondente não exige pagamento no momento."

#: woocommerce-subscriptions.php:278
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Aqui é onde as assinaturas estão armazenadas."

#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:25
msgid "This is an order notification sent to the customer after payment for a subscription renewal order is completed. It contains the renewal order details."
msgstr "Isso é uma notificação de pedido enviada ao cliente após o pagamento do pedido de renovação de assinatura for concluído. Esta contém detalhes do pedido de renovação."

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:654
msgid "This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for this subscription controls when payments are processed."
msgstr "Esta data deverá ser tratada apenas como uma estimativa. O gateway de pagamento para essa assinatura controla quando o pagamento será processado."

#. translators: %s: default e-mail heading.
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:166
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:166
msgid "This controls the main heading contained within the email notification. Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
msgstr "Isso controla o cabeçalho principal contido na notificação por e-mail. Deixe em branco para usar o cabeçalho padrão: <code>%s</code>."

#. translators: %s: default e-mail heading.
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:168
msgid "This controls the main heading contained within the email notification. Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr "Isso controla a cabeçalho principal contido na notificação por e-mail. Deixe em branco para usar o cabeçalho padrão: %s."

#. translators: %s: default e-mail subject.
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:160
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:158
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:158
msgid "This controls the email subject line. Leave blank to use the default subject: %s."
msgstr "Isso controla o assunto do e-mail. Deixe em branco para usar o assunto padrão: %s."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:734
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:161
msgid "This Month"
msgstr "Esse mês"

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:247
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:106
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Houve um erro com o seu pedido. Por favor, tente novamente."

#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:70
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr "Houve um erro com o seu pedido de reinscrição. Por favor, tente novamente."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1505
msgid "There was an error locating the switch details."
msgstr "Houve um erro ao localizar os detalhes de alteração."

#. translators: number of 1$: days, 2$: weeks, 3$: months, 4$: years
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1656
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "O período de teste não pode exceder: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."

#. translators: placeholder is a time period (e.g. "4 weeks")
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1661
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "O período de teste não pode exceder %s."

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:489
msgid "The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax and shipping."
msgstr "A soma de todos os pedidos pais de assinatura, incluindo outros itens, taxas, impostos e frete."

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:505
msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping."
msgstr "A soma de todos os pedidos de reinscrição, incluindo impostos e frete."

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:497
msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping."
msgstr "A soma de todos os pedidos de renovação, incluindo impostos e frete."

#: includes/class-wc-subscription.php:1321
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "A data de início de uma assinatura não pode ser deletada, apenas atualizada."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:2050
msgid "The product type can not be changed because this product is associated with subscriptions."
msgstr "O tipo de produto não pode ser alterado porque este produto está associado a assinaturas."

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:256
#: includes/class-wcs-query.php:255
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "O método de pagamento não pôde ser alterado para aquela assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1985
msgid "The original subscription item being switched cannot be found."
msgstr "O item de assinatura atual que está sendo alterado não pôde ser encontrado."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:667
msgid "The number of subscriptions which have either expired or reached the end of the prepaid term if it was previously cancelled."
msgstr "Número de assinaturas que tenham expirado ou chegado ao fim do termo pré-pago, se ele foi cancelado previamente."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:623
msgid "The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this period."
msgstr "Número de assinaturas melhoradas, rebaixadas ou com pontuação cruzada durante esse período."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:693
msgid "The number of subscriptions during this period with an end date in the future and a status other than pending."
msgstr "Número de assinaturas durante esse período com uma data de término e um status que não seja pendente."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:535
msgid "The number of subscriptions created during this period, either by being manually created, imported or a customer placing an order. This includes orders pending payment."
msgstr "O número de assinaturas criadas durante esse período, sejam criadas manualmente, importadas ou um pedido feito pelo cliente. Isso inclui pedidos com pagamento pendente."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:645
msgid "The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager during this period.  The pre-paid term may not yet have ended during this period."
msgstr "Número de assinaturas canceladas pelo cliente ou dono de loja durante esse período. O termo de pagamento pré-pago pode não ter terminado ainda durante esse período."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:579
msgid "The number of resubscribe orders processed during this period."
msgstr "Número de pedidos de reinscrição processados durante esse período.."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:601
msgid "The number of renewal orders processed during this period."
msgstr "Número de pedidos de renovação processados durante esse período."

#: includes/class-wcs-remove-item.php:188
msgid "The item was not removed because this Subscription's payment method does not support removing an item."
msgstr "O item não foi removido pois o método de pagamento desta assinatura não suporta a remoção de um item."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1987
msgid "The item on the switch order cannot be found."
msgstr "O item no pedido de alteração não pôde ser encontrado."

#. translators: $1: the token/credit card label, 2$-3$: opening and closing
#. strong and link tags
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:103
msgid "The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr "O método de pagamento deletado foi usado para pagamentos de assinatura automática. Para evitar falha na renovação de pagamentos futuros, a assinatura que usa este método de pagamento foi atualizada para usar o seu %1$s. Para mudar o método de pagamento individualmente para cada assinatura, vá até a página %2$sMy Account > Subscriptions%3$s."

#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:80
msgid "The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we couldn't find an alternative token payment method token to change your subscriptions to."
msgstr "O método de pagamento deletado foi usado para pagamentos de assinatura automática, não foi possível achar uma alternativa de token de método de pagamento para alterar a sua assinatura."

#: includes/class-wc-subscription.php:1318
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "A data de criação de uma assinatura não pode ser deletada, apenas atualizada."

#. translators: placeholder is an item name
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:292
msgid "The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose a new product or contact us for assistance."
msgstr "O produto %s foi deletado e não pode mais ser renovado. Por favor, selecione um novo produto ou contate-nos se desejar assistência."

#. translators: %s: date type (e.g. "trial_end").
#: includes/class-wc-subscription.php:1326
msgid "The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "A data de %s de uma assinatura não pode ser deletada. Você precisa deletar o pedido."

#. translators: %s: date type (e.g. "end").
#: includes/class-wc-subscription.php:2419
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "A data de %s precisa ocorrer após o término da data de teste."

#. translators: %s: date type (e.g. "next_payment").
#: includes/class-wc-subscription.php:2424
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "A data de %s precisa ocorrer depois da data de cancelamento."

#. translators: %s: date type (e.g. "end").
#: includes/class-wc-subscription.php:2413
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "A data de %s data precisa ocorrer após a próxima data de pagamento."

#. translators: %s: date type (e.g. "end").
#: includes/class-wc-subscription.php:2408
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "A data de %s precisa ocorrer após a última data de pagamento."

#. translators: %s: date type (e.g. "end").
#: includes/class-wc-subscription.php:2402
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "A data de %s precisa ocorrer após a data de cancelamento."

#: includes/class-wc-subscription.php:1892
msgid "The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr "O valor total para o parâmetro de $order_type está descontinuado. Foi um equívoco, já que este não voltou para os pedidos de reinscrição. Também foi inconsistente com o valor do tipo de pedido aceito pelo wcs_get_subscription_orders(). Use matriz ( “parent”, “renewal”, “switch” ) para manter o comportamento anterior, ou qualquer um a receber todos os tipos de pedido, incluindo alterações e reinscrições."

#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:136
#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1503
msgid "That subscription product can not be added to your cart as it already contains a subscription renewal."
msgstr "Aquele produto de assinatura não pôde ser adicionado ao seu carrinho, já que este já contém uma renovação de assinatura."

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:103
msgid "That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Essa assinatura não existe. Por favor, contate-nos se precisar de assistência."

#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:74
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:91
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Essa assinatura não existe. Ela foi deletada?"

#. translators: placeholder is subscription's new status, translated
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:116
msgid "That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Essa assinatura não pôde ser mudada para %s. Por favor, contate-nos se precisar de assistência."

#: includes/class-wcs-cart-initial-payment.php:62
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:194
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Este não parece ser o seu pedido."

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:253
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:78
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:129
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:111
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:95
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Esta não parece ser uma de suas assinaturas."

#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:28
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Agradecemos o seu pedido"

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:652
msgid "Tax total."
msgstr "Total do imposto."

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:48
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Sincronizar renovações"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:210
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronização"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:376
msgid "Switching"
msgstr "Alterando"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:839
msgid "Switched subscriptions"
msgstr "Assinaturas alteradas"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1223
msgid "Switched Subscription"
msgstr "Assinatura alterada"

#. translators: %s: order number.
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1120
msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s."
msgstr "Pedido de alteração cancelado devido a um novo pedido de alteração ter sido feito #%s."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1208
msgid "Switch Order"
msgstr "Pedido de alteração"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:439
msgid "Switch Button Text"
msgstr "Texto do botão de alterações"

#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:27
msgid "Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends their subscription."
msgstr "E-mails de assinatura suspensa são enviados quando o cliente suspende manualmente a sua assinatura."

#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:26
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Assinatura suspensa"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:472
#: includes/wcs-user-functions.php:333
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1791
msgid "Supports automatic renewal payments with the WooCommerce Subscriptions extension."
msgstr "Suporta renovação automática de pagamentos com a extensão do WooCommerce Subscriptions."

#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:272
msgid "Supported features:"
msgstr "Recursos suportados:"

#: woocommerce-subscriptions.php:1147
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: woocommerce-subscriptions.php:325
msgid "Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by a customer."
msgstr "As assinaturas aparecerão aqui para que você as veja e administre, uma vez que forem compradas pelos clientes."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:871
msgid "Subscriptions signups"
msgstr "Inscrições de assinaturas"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:247
msgid "Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr "Assinaturas criadas entre essa quantidade de dias prévios à data de renovação, não serão cobrados na hora da inscrição. Defina zero para que todas as novas assinaturas sejam cobradas por um valor recorrente cheio. Precisa ser um número positivo."

#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:67
msgid "Subscriptions by Product"
msgstr "Assinaturas por produto"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:66
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Assinatura por gateway de pagamento"

#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:73
msgid "Subscriptions by Customer"
msgstr "Assinaturas por cliente"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:933
msgid "Subscriptions Ended"
msgstr "Assinaturas finalizadas"

#. translators: placeholder is a page number.
#: includes/class-wcs-query.php:116
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Assinaturas (page %d)"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1012
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1164
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:46
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:56
#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:35
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:917
#: includes/class-wcs-query.php:118 includes/class-wcs-query.php:145
#: includes/class-wcs-query.php:299
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:51
#: woocommerce-subscriptions.php:263 woocommerce-subscriptions.php:276
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:94
msgid "Subscription updates"
msgstr "Atualização de assinatura"

#. translators: placeholder is previous post title
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:907
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:910
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:913
msgid "Subscription updated."
msgstr "Atualização de assinatura."

#: templates/myaccount/subscription-totals.php:23
msgid "Subscription totals"
msgstr "Total de assinaturas"

#. translators: $1: is opening link, $2: is subscription order number, $3: is
#. closing link tag, $4: is user's name
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:565
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s para %4$s"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:27
msgid "Subscription switch complete emails are sent to the customer when a subscription is switched successfully."
msgstr "E-mails de alteração de assinatura concluída são enviados ao cliente quando uma assinatura é alterada com sucesso."

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:915
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Assinatura submetida."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2716 wcs-functions.php:236
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Alterado"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1057 wcs-functions.php:232
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1064
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Em espera"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1060
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1054 wcs-functions.php:237
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1051 wcs-functions.php:235
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1048 wcs-functions.php:233
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:448
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Taxa de inscrição de assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:414
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Falha ao inscrever assinatura."

#. translators: php date string
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:917
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Assinatura agendada para: %1$s."

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:914
msgid "Subscription saved."
msgstr "Assinatura salva."

#: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:181
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Pedidos de renovação de assinatura não puderam ser cancelados."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:447
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Preços de assinatura"

#. translators: %s: currency symbol.
#. translators: placeholder is a currency symbol / code
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:301
#: templates/admin/html-variation-price.php:44
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Preço da assinatura (%s)"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:312
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:450
msgid "Subscription period"
msgstr "Período da assinatura"

#: includes/class-wcs-query.php:317
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Método de pagamento da assinatura"

#: includes/wcs-time-functions.php:105
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: includes/wcs-time-functions.php:97
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: includes/wcs-time-functions.php:101
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"

#: includes/wcs-time-functions.php:93
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1889
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Itens da assinatura não podem mais ser editados."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:306
msgid "Subscription interval"
msgstr "Intervalo da assinatura"

#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:275
msgid "Subscription features:"
msgstr "Recursos de assinatura:"

#. translators: php date string
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:918
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Rascunho de assinatura atualizado."

#. translators: placeholder is a subscription ID.
#. translators: %d: subscription ID.
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:167
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:215
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "Assinatura não existe em ação programada: %d"

#. translators: $1: opening link tag, $2: order number, $3: closing link tag
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:1007
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Assinatura cancelada para reembolso de pedido %1$s#%2$s%3$s."

#. translators: placeholder is number of years. (e.g. "Bill this every year / 4
#. years")
#: includes/wcs-time-functions.php:37
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s ano"
msgstr[1] "%s anos"

#. translators: placeholder is number of weeks. (e.g. "Bill this every week / 4
#. weeks")
#: includes/wcs-time-functions.php:33
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "%s semanas"

#. translators: placeholder is number of months. (e.g. "Bill this every month /
#. 4 months")
#: includes/wcs-time-functions.php:35
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mês"
msgstr[1] "%s meses"

#. translators: placeholder is number of days. (e.g. "Bill this every day / 4
#. days")
#: includes/wcs-time-functions.php:31
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "%s dias"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:449
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Intervalo de cobrança de assinatura"

#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:78
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:78
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "O argumento de assinatura passado não é um objeto."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:357
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:115
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Período de teste de assinatura"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:26
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Alteração de assinatura concluída"

#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:29
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Assinatura suspensa"

#. translators: placeholder is a date.
#: includes/wcs-order-functions.php:349
msgid "Subscription Renewal Order &ndash; %s"
msgstr "Pedido de renovação de assinatura &ndash; %s"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:449
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relação de assinatura"

#. translators: placeholder is the subscription order number wrapped in
#. <strong> tags
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:18
#: templates/emails/plain/email-order-details.php:19
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Número de inscrição: %s"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:77
msgid "Subscription Number"
msgstr "Número de assinatura"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:80
msgid "Subscription Items"
msgstr "Itens de assinatura"

#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:29
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Assinatura expirada"

#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:49
msgid "Subscription Events by Date"
msgstr "Ocorrência de assinatura por data"

#: includes/class-wc-subscription.php:1782
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "Assinatura cancelada: número máximo de pagamentos com falha atingidos."

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:29
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Assinatura cancelada"

#. translators: %s is subscription's number
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:327
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "Assinatura #%s não foi adicionada ao carrinho."

#. translators: %d: subscription ID.
#. translators: %d: order ID.
#: includes/class-wc-subscription.php:1335
#: includes/class-wc-subscription.php:2434
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Assinatura #%d: "

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:423
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:21
#: templates/emails/expired-subscription.php:21
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:21
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:21
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:21
#: woocommerce-subscriptions.php:264
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1248
msgid "Subscriber Default Role"
msgstr "Função padrão de assinante"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:61
msgid "Store Setup"
msgstr "Configuração da loja"

#. translators: %s: new order status
#: includes/class-wc-subscription.php:582
msgid "Status set to %s."
msgstr "Status definido para %s."

#. translators: 1: old subscription status 2: new subscription status
#: includes/class-wc-subscription.php:568
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Mudança de status de %1$s para %2$s."

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:422
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:20
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:22
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:37
#: templates/myaccount/related-orders.php:24
#: templates/myaccount/related-orders.php:50
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:22
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:36
#: templates/myaccount/subscription-details.php:18
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:426
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:181
msgid "Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot be processed."
msgstr "Desculpe, este pedido de mudança de método de pagamento é inválido e não pôde ser processado."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:468
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Desculpe, este cupom só é válido produtos de assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:479
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up fee."
msgstr "Desculpe, este cupom só é válido para produtos de assinatura com taxa de inscrição."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:463
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Desculpe, este cupom só é válido para novos assinantes."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:457
msgid "Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does not require an initial payment."
msgstr "Desculpe, este cupom só é válido para o pagamento inicial, e o carrinho não exige um pagamento inicial."

#. translators: 1$: coupon code that is being removed
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:474
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "Desculpe, o cupom “%1$s” só é válido para renovações."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:505
msgid "Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or subscription orders."
msgstr "Desculpe, cupons recorrentes só podem ser aplicados à assinaturas ou pedidos de assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:512
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "Desculpe, apenas cupons recorrentes podem ser aplicados à assinaturas."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:933
msgid "Sorry, it seems there are no available payment methods which support the recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr "Desculpe, parece que não há métodos de pagamentos disponíveis que suportem o cupom recorrente que você está usando. Por favor, contate-nos se você requer assistência ou deseja fazer arranjos alternados."

#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:137
msgid "Sorry, it seems there are no available payment methods which support subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr "Desculpe, parece que não há métodos de pagamento disponíveis que suportem assinaturas. Por favor, contate-nos se precisar de assistência ou se deseja fazer acertos alternativos."

#. translators: placeholder is coupon code
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:509
msgid "Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which contain a product with signup fees."
msgstr "Desculpe, “%s” só pode ser aplicado à pedidos pais de assinatura, os quais contém um produto com taxas de inscrição."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:198
msgid "Simple subscription"
msgstr "Assinatura Simples"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:964
msgid "Signup Totals"
msgstr "Total de inscrições"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:242
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Período de carência da inscrição"

#. translators: %s is a currency symbol / code
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:340
#: templates/admin/html-variation-price.php:20
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Taxa de inscrição"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1216
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1219
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1228
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1231
#: includes/class-wc-product-subscription-variation.php:98
#: includes/class-wc-product-variable-subscription.php:73
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:1192
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:1210
#: woocommerce-subscriptions.php:603
msgid "Sign up now"
msgstr "Inscreva-se agora"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:164
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Desconto de taxa de inscrição"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:165
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Taxa de inscrição % desconto"

#. translators: placeholders are opening link tag, ID of sub, and closing link
#. tag
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1627
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1632
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Mostrando pedidos para %1$sSubscription %2$s%3$s"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:569
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar mais detalhes"

#. translators: %s: shipping method label.
#: includes/wcs-cart-functions.php:97 includes/wcs-cart-functions.php:102
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Envio via %s"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:390
msgid "Shipping for subscription products is normally charged on the initial order and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr "Envio para produtos de assinatura normalmente são cobrados no primeiro pedido e em todos os pedidos de renovação. Habilite isto para que o envio seja cobrado apenas no primeiro pedido. Obs.: para que esta função seja habilitada, a assinatura não pode estar em período de teste gratuito ou sincronizada à uma data de renovação."

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:84 wcs-functions.php:283
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de envio"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1414
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:35
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:34
#: woocommerce-subscriptions.php:1145
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1326
msgid "Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not be presented with the option to suspend their account until the next year. Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr "Defina um número máximo de vezes que um cliente pode suspender a sua conta para cada período de cobrança. Por exemplo, 3 suspensões e com uma assinatura cobrada anualmente, se o cliente suspender a sua conta 3 vezes, ele não terá mais a opção de suspender a sua conta até o ano seguinte. Donos de loja sempre poderão suspender uma assinatura ativa, então defina isto como 0, para desabilitar completamente a função de suspensão."

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:41
msgid "Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic retries (if any). The email contains renewal order information and payment links."
msgstr "Enviado ao cliente quando a assinatura está prestes a ser renovada e a renovação necessita de pagamento manual, pois esta tem renovações manuais, ou o pagamento recorrente automático falhou para a tentativa inicial e todas as tentativas automáticas. O e-mail contém informação do pedido de renovação e links de pagamento."

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:25
msgid "Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the payment in the future. The email contains the renewal order information, date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry."
msgstr "Enviado ao cliente quando uma tentativa de processar automaticamente o pagamento de renovação da assinatura falhou, e que uma regra de nova tentativa foi aplicada para tentar realizar o pagamento novamente no futuro. O e-mail contém informações do pedido de renovação, data de agendamento da nova tentativa e links de pagamento, para que o cliente consiga pagar pelo pedido de renovação manualmente ao invés de ter que esperar por uma nova tentativa automática."

#: includes/class-wcs-remove-item.php:176
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:107
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Erro de segurança. Por favor, contate-nos se precisar de assistência."

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:214
msgid "Search for a product&hellip;"
msgstr "Procure por um produto&hellip;"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1114
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:85
msgid "Search for a customer&hellip;"
msgstr "Procurar por um cliente&hellip;"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:990
#: woocommerce-subscriptions.php:272
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Procure por assinaturas"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1240
msgid "Roles"
msgstr "Funções"

#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:61
msgid "Retention Rate"
msgstr "Taxa de retenção"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:984
msgid "Resubscribe Totals"
msgstr "Total de reinscrições"

#. translators: placeholder is a date.
#: includes/wcs-order-functions.php:353
msgid "Resubscribe Order &ndash; %s"
msgstr "Pedido de reinscrição &ndash; %s"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:471
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Pedido de reinscrição"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:762
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Recuperar este item do lixo"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:763
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:695
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Desconto de renovação de produto"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:26
msgid "Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription renewal order is marked complete and usually indicates that the item for that renewal period has been shipped."
msgstr "E-mails de pedido de renovação concluídos são enviados ao cliente quando um pedido de renovação de assinatura é marcado como concluído, e normalmente indica que o item para aquele período de renovação foi enviado."

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:696
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Desconto de renovação de carrinho"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:1004
msgid "Renewal Totals"
msgstr "Total de renovações"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:469
msgid "Renewal Order"
msgstr "Pedido de renovação"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:714
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Desconto de renovação"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:694
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Desconto % de renovação"

#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:71
msgid "Renew now"
msgstr "Renove agora"

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:18
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"

#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:15
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Assinaturas relacionadas"

#: templates/myaccount/related-orders.php:15
msgid "Related orders"
msgstr "Pedidos relacionados"

#: includes/wcs-order-functions.php:152
msgctxt "Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", \"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Dados inválidos. Tipo de cópia não é uma string (cadeia de caracteres)."

#: templates/checkout/recurring-totals.php:19
msgid "Recurring totals"
msgstr "Total recorrente"

#: templates/checkout/recurring-totals.php:151
#: templates/checkout/recurring-totals.php:152
msgid "Recurring total"
msgstr "Total recorrente"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:79
msgid "Recurring Total"
msgstr "Total recorrente"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:166
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Desconto de produto recorrente"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:167
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Produto recorrente % desconto"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1917
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamentos recorrentes"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:471
#: includes/wcs-user-functions.php:338
msgid "Reactivate"
msgstr "Reativar"

#: woocommerce-subscriptions.php:936
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Pare de me incomodar (mas não ative pagamentos automáticos)"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:423
msgid "Prorate Subscription Length"
msgstr "Ratear duração da assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:407
msgid "Prorate Sign up Fee"
msgstr "Ratear taxa de inscrição"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:389
msgid "Prorate Recurring Payment"
msgstr "Ratear pagamento recorrente"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:226
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Ratear primeira renovação"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:20
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:24
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Processando pedido de renovação"

#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:165
msgid "Process renewal"
msgstr "Renovação de processo"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:61
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:793
msgid "Please log in to your account below to choose a new payment method for your subscription."
msgstr "Por favor, entre na sua conta abaixo e escolha um novo método de pagamento para sua assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2270
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Por favor, insira em todos os campos de data."

#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:993
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Por favor, insira um CEP válido."

#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:122
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Por favor, escolha mudar para um gateway de pagamento válido."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1223
msgid "Place Order Button Text"
msgstr "Texto do botão Fazer Pedido"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:85
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:565
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Assinatura pendente criada."

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:23
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:72
msgid "Payment:"
msgstr "Pagamento:"

#: includes/class-wc-subscription.php:1749
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Status de pagamento marcado como completo."

#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:27
msgid "Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the payment in the future."
msgstr "E-mails de nova tentativa de pagamento são enviados para destinatários escolhidos, quando uma tentativa de processar automaticamente um pagamento de renovação de assinatura falhou, e uma regra de nova tentativa foi aplicada para tentar fazer o pagamento novamente no futuro."

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:340
msgid "Payment method updated."
msgstr "Método de pagamento atualizado."

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:380
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:382
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Método de pagamento atualizado para todas as assinaturas atuais."

#: includes/class-wc-subscription.php:2090 wcs-functions.php:828
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Meta de método de pagamento deve ser uma matriz."

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:340
msgid "Payment method added."
msgstr "Método de pagamento adicionado."

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1925
msgid "Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr "Gateways de pagamento que não suportam pagamentos recorrentes automáticos, podem ser usados para processar %1$smanual subscription renewal payments%2$s"

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:515
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:366
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "Pagamento gateway ID."

#: includes/class-wc-subscription.php:1777
msgid "Payment failed."
msgstr "Pagamento falhou."

#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:26
msgid "Payment Retry"
msgstr "Nova tentativa de pagamento"

#. translators: placeholder is the display name of the payment method
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:37
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Método de pagamento: %s"

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:170
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:38
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:51
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:71
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Suporte de gateway de pagamento"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:71
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:868
msgid "PayPal Standard has a number of limitations and does not support all subscription features."
msgstr "O PayPal Padrão tem várias limitações e não suporta todas as funcionalidades de assinatura."

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:473
msgid "Parent Order"
msgstr "Pedido pais"

#: templates/emails/plain/email-order-details.php:16
msgid "Order number: %s"
msgstr "Número do pedido: %s"

#: templates/emails/plain/email-order-details.php:17
msgid "Order date: %s"
msgstr "Data do pedido: %s"

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:17
#: templates/myaccount/related-orders.php:42
msgid "Order Number"
msgstr "Número do pedido"

#. translators: placeholder is order ID
#: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:161
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Pedido %s criado para registrar a renovação."

#. translators: %s: order ID (linked to details page).
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:312
msgid "Order %s created to record early renewal."
msgstr "Pedido %s criado para registro de renovação antecipada."

#: templates/myaccount/related-orders.php:22
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:342
msgid "Optionally include an amount to be charged at the outset of the subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr "Inclui opcionalmente um valor a ser cobrado no início da assinatura. A taxa de assinatura será cobrada imediatamente, mesmo se o produto tenha um período de teste gratuito ou se as datas de pagamento sejam sincronizadas."

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2266
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Apenas donos de loja podem editar datar de pagamento."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:389
msgid "One time shipping"
msgstr "Apenas um envio"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:886
msgid "Number of resubscribes"
msgstr "Número de reinscrições"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:901
msgid "Number of renewals"
msgstr "Número de renovações"

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:58
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Sua assinatura foi reativada."

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:68
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Sua assinatura foi colocada em espera."

#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:77
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Sua assinatura foi cancelada."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:2036
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "Observe que a compra de uma assinatura ainda necessita de uma conta."

#: includes/class-wc-subscription.php:1202
msgid "Not yet ended"
msgstr "Ainda não finalizado"

#: includes/class-wc-subscription.php:1205
msgid "Not cancelled"
msgstr "Não cancelado"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:955
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. translators: $1-2: opening and closing tags of a link that takes to Woo
#. marketplace / Stripe product page
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1912
msgid "No payment gateways capable of processing automatic subscription payments are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr "Sem gateways de pagamento capazes de processar, assinaturas automáticas estão habilitadas. Se você desejar processar pagamentos automáticos, recomendamos %1$sfree Stripe extension%2$s."

#: woocommerce-subscriptions.php:323
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1724
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:317
msgid "No"
msgstr "Não"

#. translators: placeholder is the subscription's next payment date (either
#. human readable or normal date) wrapped in <strong> tags
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:24
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Próxima data de pagamento: %s"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:428
msgid "Next Payment"
msgstr "Próximo pagamento"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:65
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:25
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Novo pedido de renovação de assinatura"

#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:23
msgid "New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is processed."
msgstr "E-mails de novo pedido de renovação são enviados quando um pagamento de renovação de assinatura é processado."

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:855
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Novas assinaturas"

#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:22
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Novo pedido de renovação"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:165
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:163
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:163
msgctxt "Name the setting that controls the main heading contained within the email notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "Cabeçalho do e-mail"

#: includes/class-wcs-query.php:143
msgid "My Subscription"
msgstr "Minha assinatura"

#: includes/class-wcs-template-loader.php:28
msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Mover este item para o Lixo"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:311
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Mês para sincronização"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1330
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Checkout misto"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:134
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Pedido de renovação manual aguardando pagamento do cliente."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1284
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "Renovação manual de pagamentos"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:961
#: includes/class-wc-subscription.php:1999
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:168
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Renovação manual"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:986
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Administre assinaturas"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1729
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:107
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Modo de assinaturas"

#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:119
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "URL de assinaturas no ar"

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:628
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Total da linha (após descontos)."

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:783
msgid "Last day of the month"
msgstr "Último dia do mês"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:429
msgid "Last Order Date"
msgstr "Data do último pedido"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:733
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:160
msgid "Last Month"
msgstr "Último mês"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:735
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:162
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 dias"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:424
msgid "Items"
msgstr "Itens"

#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:573
msgid "Item ID."
msgstr "Item ID."

#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags. 3$-4$: opening and
#. closing link tags for learn more. Leads to duplicate site article on docs.
#. 5$-6$: Opening and closing link to production URL. 7$: Production URL .
#: woocommerce-subscriptions.php:927
msgid "It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be the site's URL. %3$sLearn more &raquo;%4$s."
msgstr "Parece que este site foi movido ou é um site duplicado. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s desativou pagamentos automáticos e e-mails relacionados à assinaturas neste site para evitar pagamentos duplicados de um ambiente de teste ou staging. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considera que %5$s%7$s%6$s seja a URL de um site. %3$sSaiba mais &raquo;%4$s."

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:48
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "Fatura para pedido de renovação {order_number} de {order_date}"

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:49
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Fatura para pedido de renovação {order_number}"

#. translators: placeholder is a switch type.
#: includes/class-wcs-switch-cart-item.php:303
msgid "Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", \"downgrade\" or \"crossgrade\"."
msgstr "Tipo de alteração inválida “%s”. Alteração precisa ser: “upgrade”, “downgrade” or “crossgrade”."

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2262
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "Token de segurança inválido, por favor, recarregue a página e tente novamente."

#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1238
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Método de envio recorrente inválido."

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:259
msgid "Invalid order."
msgstr "Pedido inválido."

#: includes/class-wc-subscription.php:2326
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Formato inválido. Primeiro parâmetro precisa ser uma matriz."

#: includes/wcs-order-functions.php:567
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "Dados inválidos. Nenhuma assinatura/pedido válido foi passado."

#: includes/wcs-order-functions.php:571
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "Dados inválidos. Nenhum item válido de id foi passado."

#: includes/class-wc-subscription.php:2330
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr "Dados inválidos. Primeiro parâmetro estava vazio quando passado para update_dates()."

#: includes/class-wc-subscription.php:2337
msgid "Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date types."
msgstr "Dados inválidos. Primeiro parâmetro tem uma data que não está nos tipos de data registrados."

#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:250
#: includes/class-wcs-template-loader.php:28
#: includes/wcs-helper-functions.php:286
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Assinatura inválida."

#: woocommerce-subscriptions.php:858
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugins instalados"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:697
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Desconto de pagamento inicial"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1260
msgid "Inactive Subscriber Role"
msgstr "Função de assinante inativo"

#: includes/wcs-order-functions.php:148
msgctxt "In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Dados inválidos. Pedidos esperados não são pedidos."

#. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks")
#: includes/class-wc-subscription.php:1192
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2289
msgid "In %s"
msgstr "Em %s"

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1301
msgid "If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn more%2$s."
msgstr "Se você não deseja que a compra de uma nova assinatura automaticamente cobre renovação, você pode desabilitar pagamentos automáticos. Usuários com assinatura automática continuarão a ser cobrados automaticamente. %1$sSaiba mais%2$s"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:227
msgid "If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr "Se uma assinatura está sincronizada a um dia da semana, mês ou ano específico, cobre uma quantidade rateada da assinatura na hora da inscrição."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1261
msgid "If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be assigned this role."
msgstr "Se a assinatura de um usuário for cancelada manualmente ou expirar, ela será atribuída à esta função."

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:81
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de IP"

#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:33
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:31
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:453
msgid "Free trial period"
msgstr "Período de teste gratuito"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:452
msgid "Free trial length"
msgstr "Duração de teste gratuito"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:354
#: templates/admin/html-variation-price.php:25
msgid "Free trial"
msgstr "Teste gratuito"

#: includes/wcs-cart-functions.php:282
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Cupom de envio gratuito"

#. translators: placeholder is a date
#: includes/wcs-cart-functions.php:389
#: tests/unit/wcs_test_wcs_cart_functions.php:225
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Primeira renovação: %s"

#. translators: placeholder is a date
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:841
msgid "First payment: %s"
msgstr "Primeiro pagamento: %s"

#. translators: placeholder is a date
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:838
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Primeiro pagamento rateado. Próximo pagamento: %s"

#. translators: $1-$2: opening and closing tags. Link to documents->payment
#. gateways, 3$-4$: opening and closing tags. Link to WooCommerce extensions
#. shop page
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1932
msgid "Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgstr "Encontre novos gateways que %1$ssupport automatic subscription payments%2$s no %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."

#. translators: $1: order number, $2: error message
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:332
msgid "Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr "Falha ao atualizar status de assinatura após pedido #%1$s ter sido posto em espera: %2$s"

#. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen.
#: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:172
msgid "Failed to update subscription dates after customer renewed early with order %s."
msgstr "Falha ao atualizar datas de assinatura após cliente ter renovado antecipadamente o pedido %s."

#. translators: $1: order number, $2: error message
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:388
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Falha ao definir assinatura como expirada para pedido #%1$s: %2$s"

#. translators: $1: order number, $2: error message
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:424
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Falha ao processar o pagamento com falha na assinatura para o pedido #%1$s: %2$s"

#. translators: $1: order number, $2: error message
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:360
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr "Falha ao cancelar assinatura pedido #%1$s ter sido cancelado: %2$s"

#. translators: $1: order number, $2: error message
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:304
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Falha ao ativar status de assinatura por pedido #%1$s: %2$s"

#. translators: placeholder is subscription ID
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2171
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Falha na inscrição para assinatura %s."

#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:83
msgid "Failed Payment Retries"
msgstr "Tentativas de pagamento com falha"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:780
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:199
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:213
msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:27
msgid "Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr "E-mails de assinatura expirada são enviados quando a assinatura do cliente expira."

#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:26
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Assinatura expirada"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:327
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:451
#: templates/admin/html-variation-price.php:66
msgid "Expire after"
msgstr "Expira após"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:498
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erro: Incapaz de criar assinatura. Por favor, tente novamente."

#. translators: placeholder is an order note.
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:124
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\""
msgstr "Erro: Incapaz de efetuar pedido de renovação com observação “%s”"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:520
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar produto para assinatura criada. Por favor, tente novamente."

#: includes/class-wc-subscription.php:596
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Erro durante a transição de status da assinatura."

#. translators: placeholder is an internal error number
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:188
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:374
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erro %d: Incapaz de criar assinatura. Por favor, tente novamente."

#. translators: placeholder is an internal error number
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:217
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Erro %d: Incapaz de fazer pedido. Por favor, tente novamente."

#. translators: placeholder is an internal error number
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:205
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "Erro %d: Incapaz de adicionar imposto à assinatura. Por favor, tente novamente."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:833
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Insira o novo período, sendo dia, semana, mês ou ano:"

#. translators: placeholder is admin email
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:152
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:150
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:150
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Insira os destinatários (separados por vírgulas) para este e-mail. O padrão é %s."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:834
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Insira uma nova duração (ex.: 5):"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:835
msgid "Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, enter 2):"
msgstr "Insira um novo intervalo como um único número (ex.: para cobrar a cada 2 meses, insira 2):"

#: includes/class-wcs-query.php:309
msgid "Endpoint for the My Account &rarr; View Subscription page"
msgstr "Ponto final para Minha Conta &rarr; Ver página de assinatura"

#: includes/class-wcs-query.php:300
msgid "Endpoint for the My Account &rarr; Subscriptions page"
msgstr "Ponto final para Minha Conta &rarr; Página de assinaturas"

#: includes/class-wcs-query.php:318
msgid "Endpoint for the My Account &rarr; Change Subscription Payment Method page"
msgstr "Ponto final para Minha Conta &rarr; Mudar página de método de pagamento da assinatura"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:430
msgid "End Date"
msgstr "Data de término"

#. translators: %s is a line break.
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1354
msgid "Enabling this grants access to new downloadable files added to a product only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new downloadable files added to a product is granted immediately to any customer that has an active subscription with that product."
msgstr "Habilitar isto concederá acesso a novos arquivos baixáveis adicionados a um produto apenas após a próxima renovação ser processada. %sPor padrão, acesso a novos arquivos baixáveis adicionados a um produto, é concedido imediatamente a qualquer cliente que tenha uma assinatura ativa relacionada aquele produto."

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:145
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:212
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:143
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:143
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Habilite esta notificação de e-mail"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1349
msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products."
msgstr "Habilitar distribuição para conteúdo baixável em assinaturas."

#: woocommerce-subscriptions.php:941
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Ativar pagamentos automáticos"

#. translators: placeholder is customer's billing email
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:532
msgid "Email: %s"
msgstr "E-mail: %s"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:86
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:56
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar Assinatura"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1348
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:108
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Distribuir conteúdo baixável"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:220
msgid "Downloadable"
msgstr "Baixável"

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:750
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:767
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Não sincronizar"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:717
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Deletar este item permanentemente"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:836
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Excluir todas as variações sem uma assinatura"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:475
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Deletar permanentemente"

#. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables will be substituted
#. when email is sent out
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:40
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid "Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your files"
msgstr "O seu pedido de renovação para %1$s de %2$s está concluído - faça download dos seus arquivos"

#. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables that will be
#. substituted when email is sent out
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:31
msgctxt "Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "O seu pedido de renovação para %1$s de %2$s está concluído"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:38
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "Seu pedido de renovação de assinatura está concluído - faça download dos seus arquivos"

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:29
msgctxt "Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Seu pedido de renovação foi concluído"

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2295
msgid "Date Changed"
msgstr "Data foi alterada"

#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:19
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:776
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:195
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:209
#: templates/myaccount/related-orders.php:23
#: templates/myaccount/related-orders.php:47
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:440
msgid "Customise the text displayed on the button next to the subscription on the subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"."
msgstr "Customize o texto do botão próximo a assinatura na página de conta do assinante. O texto padrão é “Altere assinatura”, mas você pode querer mudar para “Upgrade” ou “Mudar assinatura”."

#. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen.
#: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:169
msgid "Customer successfully renewed early with order %s."
msgstr "Cliente renovou antecipadamente com sucesso o pedido %s."

#. translators: %s: order number.
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:320
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Cliente reinscrito no pedido #%s"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1319
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "Suspensões do cliente"

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:40
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Fatura de renovação do cliente"

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:24
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "Nova tentativa de pagamento de cliente"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:908
msgid "Custom field updated."
msgstr "Atualização de campo customizável."

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:909
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo customizável deletado."

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:78
msgid "Created Date"
msgstr "Data de criação"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:950
msgid "Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the initial subscription payment."
msgstr "Cupom será limitado à um determinado número de pagamentos. Ele será então, removido automaticamente da assinatura. “Pagamentos” também incluem o pagamento de assinatura inicial."

#. translators: placeholder is either subscription key or a subscription id,
#. or, failing that, empty (e.g. "145_21" or "145")
#: includes/wcs-deprecated-functions.php:180
msgid "Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter assinatura. Muito provavelmente, a chave de assinatura não se refere à uma assinatura. A chave era: “%s”."

#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:25
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Pedido de renovação concluído"

#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:91
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:119
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Finalize checkout para se reinscrever."

#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:227
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Finalize checkout para renovar sua inscrição."

#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:105
msgid "Complete checkout to renew now."
msgstr "Complete o checkout para renovar agora."

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:175
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:173
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:173
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Escolha qual formato de e-mail enviar."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:285
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "Escolha o preço da assinatura, o intervalo de cobrança e o período."

#. translators: placeholders are <em> tags
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1243
msgid "Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be allocated these roles to prevent locking out administrators."
msgstr "Escolha as funções padrão a serem atribuídas a assinantes ativos e inativos. Para fins de manutenção de registros, uma conta de usuário deve ser criada para assinantes. Os usuários com a função% 1 $ sadministrator% 2 $ s, como você, nunca receberão essas funções para evitar o bloqueio de administradores."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:190
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "Escolha uma nova assinatura."

#. translators: placeholder is either empty or "Next payment is due..."
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:211
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Escolha um novo método de pagamento. %s"

#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:279
msgid "Change payment features:"
msgstr "Altere recursos de pagamento:"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:718
msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period."
msgstr "Alterações nas assinaturas entre o início e final do período."

#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1838
msgid "Change"
msgstr "Mudança"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:27
msgid "Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr "E-mails de assinatura cancelada são enviados quando a assinatura do cliente é cancelada (seja pelo administrador da loja, ou pelo cliente)"

#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:26
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Assinatura cancelada"

#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:949
msgid "Cancellations"
msgstr "Cancelamentos"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:499
msgid "Cancel Now"
msgstr "Cancelar agora"

#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:367
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1204
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botão"

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:82
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Agente do usuário do navegador"

#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:71
msgid "Both the shipping address used for the subscription and your default shipping address for future purchases will be updated."
msgstr "Tanto o endereço de envio usado para a assinatura, e o seu endereço padrão de envio para compras futuras, serão atualizados."

#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:83 wcs-functions.php:284
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de cobrança"

#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:137
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:868
msgid "Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions unless it is the only available option for your country."
msgstr "Devido a isso, este não é recomendado como um método de pagamento para assinaturas, a menos que seja a única opção disponível para o seu país."

#: includes/class-wc-subscription.php:2454
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:328
#: includes/wcs-order-functions.php:308
msgid "Backordered"
msgstr "Encomendado"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:330
msgid "Automatically expire the subscription after this length of time. This length is in addition to any free trial or amount of time provided before a synchronised first renewal date."
msgstr "A assinatura expira após este período de tempo. Este período vai além de qualquer teste gratuito ou quantidade de tempo disponibilizado antes de uma primeira data de renovação sincronizada."

#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:29
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "Pagamento de renovação automática falhou"

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:32
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr "Pagamento automático falhou para {order_number}, tentaremos novamente em {retry_time}"

#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:33
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "Pagamento automático falhou para pedido {order_number}"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1760
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Pagamentos recorrentes automáticos"

#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:954
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Qualquer método de pagamento"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:703
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Alteração de assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:702
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Reinscrição da assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:701
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renovação da assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:700
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Pai da assinatura"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:699
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:704
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Não-assinatura"

#. translators: placeholders are opening and closing link tags
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:379
msgid "Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different subscriptions. %1$sLearn more%2$s."
msgstr "Permitir que assinantes alterem (melhorem ou rebaixem) entre assinaturas diferentes. %1$sSaiba mais%2$s."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1331
msgid "Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Permitir compras simultâneas de múltiplos produtos e assinaturas."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1344
msgid "Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased without providing a payment method. The customer will be required to provide a payment method at the end of the initial period to keep the subscription active."
msgstr "Permitir a compra de uma assinatura com pagamento inicial de $0 sem que seja fornecido um método de pagamento. Será exigido que o cliente forneça um método de pagamento ao final do período inicial, para manter a sua assinatura ativa."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1335
msgid "Allow a subscription product to be purchased with other products and subscriptions in the same transaction."
msgstr "Permitir a compra de uma ssinatura junto a outros produtos e assinaturas em uma mesma transação."

#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:479
msgid "Allow Switching"
msgstr "Permitir alteração"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1340
msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method."
msgstr "Permitir $0 checkout inicial sem um método de pagamento."

#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:696
msgid "All orders types"
msgstr "Todos os tipos de pedidos"

#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:643
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Todos os itens de assinatura interligados foram removidos do carrinho."

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:49
msgid "Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a specific day of the week or month."
msgstr "Alinhar a data de pagamento para todos os clientes que compram essa assinatura para um dia específico da semana ou mês."

#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:219
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Alinhe dia de renovação de assinatura"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1211
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "Texto do botão Adicionar ao Carrinho"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1413
msgid "Add a Subscription Product"
msgstr "Adicionar um produto de assinatura"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:943
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Assinante ativo?"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:948
msgid "Active for x payments"
msgstr "Ativo para pagamentos x"

#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1086
msgid "Active for unlimited payments"
msgstr "Ativo para números ilimitados de pagamentos"

#. translators: %d refers to the number of payments the coupon can be used for.
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1082
msgid "Active for %d payment"
msgid_plural "Active for %d payments"
msgstr[0] "Ativo para %d pagamento"
msgstr[1] "Ativo para %d pagamentos"

#: templates/myaccount/subscription-details.php:81
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1285
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Aceitar renovação manual de pagamentos"

#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:56
#: woocommerce-subscriptions.php:520
msgid "A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr "Uma renovação de assinatura foi removida do seu carrinho. Várias assinaturas não podem ser compradas ao mesmo tempo."

#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:68
#: woocommerce-subscriptions.php:532
msgid "A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr "Um assinatura foi removida do seu carrinho. Produtos e assinaturas não podem ser compradas ao mesmo tempo."

#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:62
#: woocommerce-subscriptions.php:526
msgid "A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway restrictions, different subscription products can not be purchased at the same time."
msgstr "Uma assinatura foi removida do seu carrinho. Devido a uma restrição de gateway de pagamento, produtos de assinatura diferentes não podem ser comprados ao mesmo tempo."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1212
msgid "A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button text for subscriptions here."
msgstr "Um produto exibe um botão com o texto \"Adicionar ao carrinho\". Por padrão, uma assinatura muda para \"Inscreva-se agora\". Você pode personalizar o texto do botão para assinaturas aqui."

#. translators: placeholder is a number, this is for the teens
#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 4-9, 0
#: woocommerce-subscriptions.php:672 woocommerce-subscriptions.php:689
msgid "%sth"
msgstr "%s"

#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 1
#: woocommerce-subscriptions.php:677
msgid "%sst"
msgstr "%sº"

#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 3
#: woocommerce-subscriptions.php:685
msgid "%srd"
msgstr "%sº"

#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 2
#: woocommerce-subscriptions.php:681
msgid "%snd"
msgstr "%sº"

#. translators: placeholder is a number of years.
#: includes/wcs-time-functions.php:64
msgid "%s year"
msgid_plural "a %s-year"
msgstr[0] "%s ano"
msgstr[1] "%s anos"

#. translators: placeholder is a number of weeks.
#: includes/wcs-time-functions.php:60
msgid "%s week"
msgid_plural "a %s-week"
msgstr[0] "%s semana"
msgstr[1] "%s semanas"

#. translators: placeholder is the number of subscriptions updated
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:391
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s status da assinatura mudou."
msgstr[1] "%s status da assinatura mudou."

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:488
msgid "%s signup revenue in this period"
msgstr "%s receita de inscrição nesse período"

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:504
msgid "%s resubscribe revenue in this period"
msgstr "%s receita de reinscrição nesse período"

#. translators: %s: formatted total amount.
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:496
msgid "%s renewal revenue in this period"
msgstr "%s receita de renovação neste período"

#. translators: placeholder is recurring amount.
#. translators: placeholder is recurring amount
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:311
#: includes/wcs-formatting-functions.php:143
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s em cada último dia de cada mês"

#. translators: %s: subscription net loss (with percentage).
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:713
msgid "%s net subscription loss"
msgstr "%s perda de assinatura líquida"

#. translators: %s: subscription net gain (with percentage).
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:710
msgid "%s net subscription gain"
msgstr "%s ganho de assinatura líquida"

#. translators: placeholder is a number of months.
#: includes/wcs-time-functions.php:62
msgid "%s month"
msgid_plural "a %s-month"
msgstr[0] "%s mês"
msgstr[1] "%s meses"

#. translators: placeholder is a day of the week
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:775
msgid "%s each week"
msgstr "%s cada semana"

#. translators: placeholder is a number of day with language specific suffix
#. applied (e.g. "1st", "3rd", "5th", etc...)
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:781
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s dia do mês"

#. translators: placeholder is a number of days.
#: includes/wcs-time-functions.php:58
msgid "%s day"
msgid_plural "a %s-day"
msgstr[0] "%s dia"
msgstr[1] "%s dias"

#. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks")
#: includes/class-wc-subscription.php:1195
#: includes/wcs-formatting-functions.php:246
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#. translators: %d: item count.
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:590
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"

#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags, 3$: minimum supported
#. WooCommerce version, 4$-5$: opening and closing link tags, leads to plugin
#. admin
#: woocommerce-subscriptions.php:727
msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version %3$s or newer &raquo;%5$s"
msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions está inativo.%2$s Esta versão de assinatura necessita da versão %3$s do WooCommerce, ou uma mais recente. Por favor, %4$satualize o WooCommerce para a versão %3$s ou uma mais recente &raquo;%5$s"

#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags, 3$-4$: link tags,
#. takes to woocommerce plugin on wp.org, 5$-6$: opening and closing link tags,
#. leads to plugins.php in admin
#: woocommerce-subscriptions.php:724
msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate WooCommerce &raquo;%6$s"
msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions está inativo.%2$s O plugin %3$sWooCommerce plugin%4$s deve ser ativado para que as assinaturas do WooCommerce funcionem. Por favor, %5$sinstale & ative WooCommerce &raquo;%6$s"

#. translators: 1-2: opening/closing <b> tags, 3: Subscriptions version.
#: woocommerce-subscriptions.php:855
msgid "%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s comes with that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr "%1$sWarning!%2$s Pudemos ver que o plugin %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal%2$s está ativado. Versão %3$s de %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s vem com a funcionalidade desse plugin inserida no plugin principal. Por favor, desative WooCommerce Subscriptions Early Renewal para evitar conflitos."

#. translators: 1: old payment title, 2: new payment title.
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:530
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber from their account page."
msgstr "Método de pagamento mudou de “%1$s” para “%2$s” pelo assinante da página de sua conta."

#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years
#. for 6 years"), 2$: trial length (e.g.: "with 4 months free trial").
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:389
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s com %2$s teste gratuito"

#. translators: 1$: is the number of subscriptions not updated, 2$: is the
#. error message
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:398
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s assinatura não pôde ser atualizada: %2$s"
msgstr[1] "%1$s assinaturas não puderam ser atualizadas: %2$s"

#. translators: 1$: recurring amount, 2$: interval (e.g. "3rd") (e.g. "$10 on
#. the last day of every 3rd month").
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: interval (e.g. "3rd") (e.g. "$10 on
#. the last day of every 3rd month")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:324
#: includes/wcs-formatting-functions.php:162
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s no último dia de cada %2$s mês/meses"

#. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g.
#. "$5 every 23rd of each month").
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g.
#. "$5 every 23rd of each month")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:315
#: includes/wcs-formatting-functions.php:146
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s em %2$s de cada mês"

#. translators: 1$: <price> on the, 2$: <date> day of every, 3$: <interval>
#. month (e.g. "$10 on the 23rd day of every 2nd month").
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g.
#. "$5 every 23rd of each month")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:331
#: includes/wcs-formatting-functions.php:165
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s no dia %2$s de cada %3$s mês/meses"

#. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the
#. month (e.g. "23rd").
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the
#. month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:351
#: includes/wcs-formatting-functions.php:187
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s no dia %2$s %3$s a cada %4$s anos"

#. translators: 1$: <price> on, 2$: <date>, 3$: <month> each year (e.g. "$15 on
#. March 15th each year").
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the
#. month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:343
#: includes/wcs-formatting-functions.php:178
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s no dia %2$s %3$s a cada ano"

#. translators: %1$s refers to the price. This string is meant to prefix
#. another string below, e.g. "$5 now, and $5 on March 15th each year"
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:287
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s agora, e "

#. translators: 1$: trial length (e.g. "3 weeks"), 2$: subscription string
#. (e.g. "$10 up front then $5 on March 23rd every 3rd year")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:219
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s de teste gratuito, então %2$s"

#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March
#. 23rd every 3rd year"), 2$: length (e.g. "4 years").
#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March
#. 23rd every 3rd year"), 2$: length (e.g. "4 years")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:383
#: includes/wcs-formatting-functions.php:209
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s para %2$s"

#. translators: $1: formatted order total for the order, $2: number of items
#. bought
#: templates/myaccount/related-orders.php:56
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s para %2$d item"
msgstr[1] "%1$s para %2$d itens"

#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: period, 3$: day of the week
#. (e.g. "$10 every 2nd week on Wednesday").
#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: period, 3$: day of the week
#. (e.g. "$10 every 2nd week on Wednesday")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:300
#: includes/wcs-formatting-functions.php:125
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s a cada %2$s em %3$s"

#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: day of the week (e.g. "$10
#. every Wednesday").
#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: day of the week (e.g. "$10
#. every Wednesday")
#. translators: %1$: recurring amount (e.g. "$15"), %2$: subscription period
#. (e.g. "month") (e.g. "$15 every 2nd month")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:296
#: includes/wcs-formatting-functions.php:116
#: includes/wcs-formatting-functions.php:201
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s a cada %2$s"

#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years
#. for 6 years with 2 months free trial"), 2$: signup fee price (e.g. "and a
#. $30 sign-up fee").
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:394
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s e uma taxa de inscrição de %2$s"

#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March
#. 23rd every 3rd year"), 2$: trial length (e.g. "3 weeks")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:216
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s após %2$s de teste gratuito"

#. translators: 1$: is the "You have already subscribed to this product"
#. notice, 2$-4$: opening/closing link tags, 3$: an order number
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:281
msgid "%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your subscription."
msgstr "%1$s Pagamento completo em %2$sOrder %3$s%4$s para que seja possível alterar a sua assinatura."

#. translators: 1$: recurring amount, 2$: subscription period (e.g. "month" or
#. "3 months") (e.g. "$15 / month" or "$15 every 2nd month").
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: subscription period (e.g. "month" or
#. "3 months") (e.g. "$15 / month" or "$15 every 2nd month")
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:363
#: includes/wcs-formatting-functions.php:198
msgid "%1$s / %2$s"
msgid_plural "%1$s every %2$s"
msgstr[0] "%1$s / %2$s"
msgstr[1] "%1$s a cada %2$s"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "3rd")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:154
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s no último dia de cada %4$s mês"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount; (e.g. "$10 up front then $30 on the last day of each
#. month")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:135
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s o último dia de cada mês"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"); (e.g. "$10 up
#. front then $40 on the 23rd of each month")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:138
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s no %4$s de cada mês"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"), 5$: interval (e.g.
#. "3rd")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:157
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s no dia %4$s de cada %5$s mês"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount, 4$: month (e.g. "March"), 5$: day of the month (e.g.
#. "23rd"), 6$: interval (e.g. "3rd")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:184
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s em %4$s %5$s cada %6$s ano"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount, 4$: month of year (e.g. "March"), 5$: day of the month
#. (e.g. "23rd")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:175
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s em %4$s %5$s cada ano"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount string, 4$: payment day of the week (e.g. "$15 up
#. front, then $10 every Wednesday")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:113
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s a cada %4$s"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount, 4$: subscription period (e.g. "month" or "3 months")
#: includes/wcs-formatting-functions.php:194
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s então %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s então %3$s a cada %4$s"

#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
#. 3$: recurring amount string (e.g. "£10 / month" )
#: includes/wcs-formatting-functions.php:99
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s então %3$s"

#: includes/wcs-order-functions.php:372
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "$type passado para a função não foi uma string (cadeia de caracteres)."

#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1339
msgid "$0 Initial Checkout"
msgstr "$0 Checkout inicial"

#. translators: placeholder is an order type.
#: includes/wcs-order-functions.php:377
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "“%s” não é um tipo de novo pedido válido."

#. translators: placeholder is next payment's date
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:205
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " O próximo pagamento é para %s."