# Translation of Criação .cc - Plugin - YITH Catalog Mode in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Criação .cc - Plugin - YITH Catalog Mode package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 13:25:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Criação .cc - Plugin - YITH Catalog Mode\n"

msgctxt "Abbreviation for \"Minutes\""
msgid "MM"
msgstr "min"

msgctxt "Abbreviation for \"Hours\""
msgid "HH"
msgstr "h"

msgctxt "Part of the sentence: \"From [time] To [time] on [days of the week]\""
msgid "on"
msgstr "em"

msgctxt "Part of the sentence: \"From [time] To [time] on [days of the week]\""
msgid "To"
msgstr "Para"

msgctxt "Part of the sentence: \"From [time] To [time] on [days of the week]\""
msgid "From"
msgstr "De"

msgctxt "Part of the sentence: \"From [date] To [date]\""
msgid "To"
msgstr "Para"

msgctxt "Part of the sentence: \"From [date] To [date]\""
msgid "From"
msgstr "De"

msgctxt "Default form description"
msgid "You can use the shortcode [terms] and [privacy_policy]"
msgstr "Você pode usar o shortcode [terms] e [privacy_policy]"

msgctxt "Default form description"
msgid "Separate classes with commas"
msgstr "Classes separadas com vírgulas"

msgctxt "Default form column"
msgid "Activate"
msgstr "Ativado"

msgctxt "Default form column"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgctxt "Default form column"
msgid "Position"
msgstr "Posição"

msgctxt "Default form column"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgctxt "Default form column"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"

msgctxt "Default form column"
msgid "Label Class"
msgstr "Classe de rótulo"

msgctxt "Default form column"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

msgctxt "Default form column"
msgid "Class"
msgstr "Classe"

msgctxt "Default form column"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "Default form column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt "Admin options title"
msgid "Form options"
msgstr "Opções de formulário"

msgctxt "Admin options title"
msgid "Default form fields"
msgstr "Campos de formulário padrão"

msgctxt "Field to add the Acceptance on form"
msgid "Acceptance"
msgstr "Aceitação"

msgctxt "Textarea field"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

msgctxt "Email field"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgctxt "Text field"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgctxt "preview button placeholder text"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contate-nos"

msgctxt "buttons & labels options group name"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgctxt "buttons & labels options group name"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

msgctxt "buttons & labels options group name"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Buttons & Labels"
msgstr "Botões e Rótulos"

msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Buttons & Labels"
msgstr "Botões e Rótulos"

msgctxt "Label for filter button in exclusion list"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid "Check this video to learn how to %1$sconvert your shop into a product catalog%2$s"
msgstr "Confira este vídeo para saber como %1$s converter sua loja em um catálogo de produtos%2$s"

msgctxt "buttons & labels settings tab name"
msgid "Buttons & Labels"
msgstr "Botões e Rótulos"

msgctxt "inquiry form settings tab name"
msgid "Inquiry Form"
msgstr "Formulário de consulta"

msgctxt "exclusion settings tab name"
msgid "Exclusion List"
msgstr "Lista de exclusão"

msgctxt "general settings tab name"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgctxt "Exclusion page popup save button label "
msgid "Add exclusion to list"
msgstr "Adicionar exclusão à lista"

msgctxt "Exclusion page popup title label "
msgid "Add exclusion in list"
msgstr "Adicionar exclusão na lista "

msgid "<code><strong>YITH WooCommerce Catalog Mode</strong></code> allows hiding product prices, cart and checkout from your store and turning it into a performing product catalogue. You will be able to adjust your catalogue settings as you prefer based on your requirements. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>"
msgstr "<code><strong>Modo de catálogo YITH WooCommerce</strong></code> permite ocultar preços de produtos, carrinho e check out de sua loja e transformá-lo em um catálogo de produtos de alto desempenho. Você poderá ajustar as configurações do seu catálogo como preferir com base em seus requisitos. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Obtenha mais plugins para sua loja virtual em <strong>YITH</strong></a>"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

msgid "All days"
msgstr "Todos os dias"

msgid "%s Add rule"
msgstr "%s Adicionar regra"

msgid "This field is required"
msgstr "Esse campo é obrigatório"

msgid "This field is already defined"
msgstr "Esse campo já está definido"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Send Your Request"
msgstr "Envie sua solicitação"

msgid "Choose where to hide \"Add to Cart\"."
msgstr "Escolha onde ocultar \"Adicionar ao carrinho\"."

msgid "Optional: choose a label to replace ALL the hidden prices."
msgstr "Opcional: escolha um rótulo para substituir TODOS os preços ocultos."

msgid "Where hidden, replace price with:"
msgstr "Onde estiver oculto, substitua preço por:"

msgid "Hide price"
msgstr "Ocultar preço"

msgid "Show price"
msgstr "Mostrar preço"

msgid "Note: if you hide the price, \"Add to cart\" will be hidden too."
msgstr "Observação: Se você ocultar o preço, \"Adicionar no carrinho\" também será ocultado."

msgid "Choose to hide or to show product prices and whether to apply these to all products or only to the exclusion list."
msgstr "Escolha ocultar ou mostrar os preços dos produtos e aplicá-los a todos os produtos ou apenas à lista de exclusão."

msgid "Price settings in Catalog Mode"
msgstr "Configurações de preço no modo de catálogo"

msgid "In shop pages, replace \"Add to cart\" with:"
msgstr "Nas páginas da loja, substitua \"Adicionar ao carrinho\" por:"

msgid "Optional: choose a custom button to replace ALL the hidden \"Add to cart\" buttons or links."
msgstr "Opcional: escolha um botão personalizado para substituir TODOS os botões ou links ocultos \"Adicionar ao carrinho\"."

msgid "In product pages, replace \"Add to cart\" with:"
msgstr "Nas páginas de produtos, substitua \"Adicionar ao carrinho\" por:"

msgid "Use this option to hide product variations where \"Add to cart\" is hidden."
msgstr "Use esta opção para ocultar variações de produtos onde \"Adicionar ao carrinho\" está oculto."

msgid "Hide product variations"
msgstr "Ocultar variações do produto"

msgid "Items in the exclusion list only"
msgstr "Apenas itens na lista de exclusão"

msgid "All products"
msgstr "Todos os produtos"

msgid "Product page"
msgstr "Página de produtos"

msgid "Shop page"
msgstr "Página da loja"

msgid "All pages"
msgstr "Todas as páginas"

msgid "in"
msgstr "em"

msgid "Hide \"Add to Cart\""
msgstr "Ocultar \"Adicionar no carrinho\""

msgid "Show \"Add to Cart\""
msgstr "Mostrar \"Adicionar no carrinho\""

msgid "Choose to hide \"Add to Cart\" and whether to apply these to all products or only to the exclusion list."
msgstr "Escolha ocultar \"Adicionar ao carrinho\" e se deseja aplicá-los a todos os produtos ou apenas à lista de exclusão."

msgid "\"Add to Cart\" settings in Catalog Mode"
msgstr "Configurações \"Adicionar ao carrinho\" no modo de catálogo"

msgid "Disable the shop during this date range:"
msgstr "Desative a loja durante este período:"

msgid "If enabled, the shop will not receive orders during a specific date range (for example: from 23 December to 9 January)"
msgstr "Se ativado, a loja não receberá pedidos durante um período específico (por exemplo: de 23 de dezembro a 9 de janeiro)"

msgid "Disable shop during specific dates"
msgstr "Desativar loja durante datas específicas"

msgid "Disable shop during this time range:"
msgstr "Desativar loja durante este intervalo de tempo:"

msgid "If enabled, the shop will not receive orders during a specific time range. %s To set the times, please use 24 hour format. For example: if you do not take orders from 8 in the evening till 8 in the morning, use: 20.00 to 8.00."
msgstr "Se ativado, a loja não receberá pedidos durante um intervalo de tempo específico. %s Para definir as horas, use o formato de 24 horas. Por exemplo: se você não receber pedidos das 8 da noite às 8 da manhã, use: 20.00 às 8.00."

msgid "Disable the shop during specific time ranges"
msgstr "Desative a loja durante intervalos de tempo específicos"

msgid "Use this option to hide the \"Cart\" page, \"Checkout\" page and all the \"Add to Cart\" buttons in the shop."
msgstr "Use esta opção para ocultar a página \"Carrinho\", a página \"Finalizar compra\" e todos os botões \"Adicionar ao carrinho\" na loja."

msgid "Disable shop"
msgstr "Desativar loja"

msgid "If enabled, guest users can't see the review tab in the product pages."
msgstr "Se ativado, os usuários convidados não podem ver a guia de revisão nas páginas do produto."

msgid "Hide the review tab for guest users"
msgstr "Ocultar a guia de revisão para usuários convidados"

msgid "If enabled, the Catalog Mode rules will also work for admin users."
msgstr "Se habilitadas, as regras do Modo de Catálogo também funcionarão para usuários administradores."

msgid "Catalog mode for administrators"
msgstr "Modo de catálogo para administradores"

msgid "from"
msgstr "de"

msgid "for"
msgstr "para"

msgid "Disable Catalog Mode"
msgstr "Desativar Modo Catálogo "

msgid "Enable Catalog Mode"
msgstr "Ativar Modo Catálogo"

msgid "Set geolocation rules for users"
msgstr "Definir regras de geolocalização para usuários"

msgid "Choose to enable or disable the Catalog Mode settings to users from specific countries."
msgstr "Escolha habilitar ou desabilitar as configurações do Modo de Catálogo para usuários de países específicos."

msgid "Additional geolocation filter"
msgstr "Filtro de geolocalização adicional"

msgid "If enabled, you can set specific rules for users from different countries."
msgstr "Se ativado, você pode definir regras específicas para usuários de diferentes países."

msgid "Only guest users"
msgstr "Apenas usuários convidados"

msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários "

msgid "Choose to enable the Catalog Mode for all users or only to guest users."
msgstr "Escolha habilitar o Modo de Catálogo para todos os usuários ou apenas para usuários convidados."

msgid "Enable Catalog Mode for"
msgstr "Ativar o modo de catálogo para"

msgid "Vendors in exclusion list"
msgstr "Fornecedores na lista de exclusão"

msgid "All vendors"
msgstr "Todos os Fornecedores"

msgid "to"
msgstr "para"

msgid "Do not apply admin settings"
msgstr "Não aplique configurações de administrador"

msgid "Apply admin settings"
msgstr "Aplicar configurações de administrador"

msgid "Choose to apply the admin settings to all or only to selected vendors."
msgstr "Escolha aplicar as configurações de administrador a todos ou apenas a fornecedores selecionados."

msgid "Apply the admin settings to all or only to selected vendors."
msgstr "Aplique as configurações de administrador a todos ou apenas a fornecedores selecionados."

msgid "If enabled, the administrator settings will override the vendors' settings"
msgstr "Se ativado, as configurações do administrador substituirão as configurações dos fornecedores"

msgid "Admininstrator overrides vendors' settings"
msgstr "O administrador substitui as configurações dos fornecedores"

msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Chave de licença MaxMind"

msgid "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. You can read how to generate one in %1$s MaxMind Geolocation Integration documentation %2$s."
msgstr "A chave que será usada ao lidar com os serviços MaxMind Geolocation. Você pode ler como gerar um na documentação de integração de geolocalização do MaxMind %1$s %2$s."

msgid "Enable MaxMind Geolocation"
msgstr "Ativar geolocalização do MaxMind"

msgid "Enable to use the MaxMind service for your customers geolocation. This service can improve Geolocation accuracy."
msgstr "Habilite para usar o serviço MaxMind para a geolocalização de seus clientes. Este serviço pode melhorar a precisão da geolocalização."

msgid "Use this option to include the product permalink in the email body.%sIn this way, you can identify from which product page the message was sent."
msgstr "Use esta opção para incluir o link permanente do produto no corpo do e-mail.%sDessa forma, você pode identificar de qual página do produto a mensagem foi enviada."

msgid "Include product Permalink"
msgstr "Incluir link permanente do produto"

msgid "Toggle button colors"
msgstr "Alternar cores do botão"

msgid "Toggle button text colors"
msgstr "Alternar cores de texto do botão"

msgid "Send an inquiry"
msgstr "Envie uma consulta"

msgid "Toggle button text"
msgstr "Alternar texto do botão"

msgid "Enter a custom text to show before the inquiry form."
msgstr "Insira um texto personalizado para mostrar antes do formulário de consulta."

msgid "Text before form"
msgstr "Texto antes do formulário"

msgid "Tab title"
msgstr "Título da guia"

msgid "Choose whether to show the form is visible in the page or it is hidden in a toggled section."
msgstr "Escolha se deseja deixar o formulário visível na página ou oculto em uma seção alternada."

msgid "Hidden in toggle"
msgstr "Esconder ao alternar "

msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

msgid "Form style"
msgstr "Estilo do formulário"

msgid "After \"Add to cart\" button"
msgstr "Após o botão \"Adicionar ao carrinho\""

msgid "After short description"
msgstr "Após breve descrição"

msgid "After price"
msgstr "Depois do preço"

msgid "Form Position"
msgstr "Posição do formulário"

msgid "Choose to show the inquiry form inside a WooCommerce tab or in the short description area."
msgstr "Escolha mostrar o formulário de consulta dentro de uma guia WooCommerce ou na área de descrição curta."

msgid "Short description area"
msgstr "Área de descrição curta"

msgid "WooCommerce Tabs"
msgstr "Guias WooCommerce"

msgid "Show form in:"
msgstr "Mostrar formulário em:"

msgid "Enter reCAPTCHA secret key"
msgstr "Digite a chave secreta do reCAPTCHA"

msgid "Secret key"
msgstr "Chave secreta"

msgid "Enter the reCAPTCHA site key"
msgstr "Digite a chave do site reCAPTCHA"

msgid "Site key"
msgstr "Chave do site"

msgid "Add a reCAPTCHA to the default form"
msgstr "Adicionar um reCAPTCHA ao formulário padrão"

msgid "Select which form to show. You can use the default form or it is possible to use another plugin and show a form created with %s"
msgstr "Selecione qual formulário exibir. Você pode usar o formulário padrão ou é possível usar outro plugin e mostrar um formulário criado com %s"

msgid "Form to show"
msgstr "Formulário para mostrar"

msgid "Visible in products added to the Exclusion List only"
msgstr "Visível apenas em produtos adicionados à lista de exclusão"

msgid "Visible in all products"
msgstr "Visível em todos os produtos"

msgid "Hidden in all products"
msgstr "Oculto em todos os produtos"

msgid "Choose to make the inquiry form visible to all products or only to the ones in the exclusion list."
msgstr "Escolha tornar o formulário de consulta visível para todos os produtos ou apenas para os da lista de exclusão."

msgid "Set inquiry form as:"
msgstr "Definir formulário de consulta como:"

msgid "Select the form to display on the product page."
msgstr "Selecione o formulário a ser exibido na página do produto."

msgid "Choose form"
msgstr "Escolha o formulário"

msgid "List of vendors"
msgstr "Lista de fornecedores"

msgid "List of excluded items"
msgstr "Lista de itens excluídos"

msgid "%s is enabled but not effective. In order to work, it requires WooCommerce."
msgstr "%s está ativado, mas não é efetivo. Para funcionar, requer WooCommerce."

msgid "If you love this product and wish for a customized quote contact us at number %s and we will be happy to provide you with more info!"
msgstr "Se você gosta deste produto e deseja um orçamento personalizado, entre em contato conosco pelo número %s e teremos o maior prazer em fornecer mais informações!"

msgid "Contact us to inquire about this product"
msgstr "Contacte-nos para obter informações sobre este produto"

msgid "Sample Label"
msgstr "Rótulo de Amostra"

msgid "LOGIN TO SEE PRICE"
msgstr "LOGUE PARA VER O PREÇO"

msgid "Sample Button 3"
msgstr "Botão de Amostra 3"

msgid "SEND INQUIRY"
msgstr "ENVIAR CONSULTA"

msgid "Sample Button 2"
msgstr "Botão de Amostra 2"

msgid "ASK INFO"
msgstr "PERGUNTAR INFORMAÇÕES"

msgid "Sample Button 1"
msgstr "Botão de Amostra 1"

msgid "No contact form found"
msgstr "Nenhum formulário de contato encontrado"

msgid "Plugin not activated or not installed"
msgstr "Plugin não ativado ou não instalado"

msgid "Inquiry form"
msgstr "Formulário de consulta"

msgid "Price"
msgstr "Preço"

msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar no carrinho "

msgid "Item Name"
msgstr "Nome do item"

msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Replaced with %s"
msgstr "Substituído por %s"

msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"

msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

msgid "Replace price with:"
msgstr "Substituir preço por:"

msgid "Set price as:"
msgstr "Definir preço como:"

msgid "Enable to override the default settings for price."
msgstr "Ative para substituir as configurações padrão de preço."

msgid "Use custom options for price"
msgstr "Use opções personalizadas para preço"

msgid "Replace \"Add to Cart\" in shop pages with:"
msgstr "Substitua \"Adicionar ao carrinho\" nas páginas da loja por:"

msgid "Replace the button URL with a custom one. Leave empty to use the default URL."
msgstr "Substitua o URL do botão por um personalizado. Deixe em branco para usar o URL padrão."

msgid "Override URL:"
msgstr "Substituir URL:"

msgid "Replace \"Add to Cart\" in the product page with:"
msgstr "Replace \"Add to Cart\" in the product page with:"

msgid "Set \"Add to Cart\" as:"
msgstr "Defina \"Adicionar ao carrinho\" como:"

msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

msgid "Visible"
msgstr "Visível"

msgid "Enable to override the default settings for the \"Add to cart\" button."
msgstr "Ative para substituir as configurações padrão do botão \"Adicionar ao carrinho\"."

msgid "Use custom options for \"Add to Cart\""
msgstr "Use opções personalizadas para \"Adicionar ao carrinho\""

msgid "Choose whether to show or hide the inquiry form on these product pages."
msgstr "Escolha se deseja mostrar ou ocultar o formulário de consulta nessas páginas de produtos."

msgid "Inquiry Form"
msgstr "Formulário de consulta"

msgid "We have received your inquiry message. Here's a recap of the details you have submitted:"
msgstr "Recebemos sua mensagem de consulta. Aqui está uma recapitulação dos detalhes que você enviou:"

msgid "Your inquiry was received."
msgstr "Sua consulta foi recebida."

msgid "[{site_title}] We have received your inquiry."
msgstr "[{site_title}] Recebemos sua pergunta."

msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Escolha qual formato de e-mail enviar."

msgid "Email type"
msgstr "Tipo de e-mail"

msgid "You have received a new inquiry message."
msgstr "Você recebeu uma nova mensagem de consulta."

msgid "Email body"
msgstr "Corpo do e-mail"

msgid "Inquiry message"
msgstr "Mensagem de consulta"

msgid "Email heading"
msgstr "Cabeçalho do e-mail"

msgid "[{site_title}] You have a new inquiry."
msgstr "[{site_title}] Você tem uma nova consulta."

msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Marcadores disponíveis: %s"

msgid "Email subject"
msgstr "Assunto do e-mail"

msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s"
msgstr "Insira os destinatários (separados por vírgula) para este e-mail. Padrão para %s"

msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatário(s)"

msgid "Multipart"
msgstr "Várias partes"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"

msgid "Wide"
msgstr "Largura"

msgid "Last"
msgstr "Último"

msgid "First"
msgstr "Primeiro"

msgid "I have read and accepted your [terms] and [privacy_policy]"
msgstr "Li e aceito seus [terms] e [privacy_policy]"

msgid "Acceptance"
msgstr "Aceitação"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

msgid "First Name"
msgstr "Nome"

msgid "Save Field"
msgstr "Salvar campo"

msgid "Edit field"
msgstr "Editar campo"

msgid "Inquiry email for the admin"
msgstr "E-mail de consulta para o administrador"

msgid "Catalog Mode: Admin Email"
msgstr "Modo de catálogo: e-mail do administrador"

msgid "Copy of the inquiry email for the customer"
msgstr "Cópia do e-mail de consulta para o cliente"

msgid "Catalog Mode: Customer Email"
msgstr "Modo de catálogo: e-mail do cliente"

msgid " %s is not a valid email address."
msgstr "%s não é um endereço de e-mail válido."

msgid "%s is required."
msgstr "%s é obrigatório."

msgid "Your message has been sent successfully. You'll find a copy in your mailbox."
msgstr "Sua mensagem foi enviada com sucesso. Você encontrará uma cópia em sua caixa de e-mail."

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "Please check the re-Captcha form."
msgstr "Por favor, verifique o formulário re-Captcha."

msgid "required"
msgstr "requeridos"

msgid "The mail you have entered seems to be wrong."
msgstr "O e-mail que você digitou parece estar errado."

msgid "This is a required field."
msgstr "Este é um campo obrigatório."

msgid "Product"
msgstr "Produto"

msgid "YITH Catalog Mode Inquiry Form"
msgstr "Formulário de consulta do modo de catálogo YITH"

msgid "This widget inherits the style from the settings of %1$sYITH Catalog Mode%2$s plugin that you can edit %3$shere%4$s"
msgstr "Este widget herda o estilo das configurações do plug-in %1$sYITH Catalog Mode%2$s que você pode editar %3$shere%4$s"

msgid "YITH Catalog Mode Button"
msgstr "Botão do modo de catálogo YITH"

msgid "(Copy)"
msgstr "(Cópia de)"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Preview"
msgstr "Pré visualizar"

msgid "Enter a name to identify this button or label."
msgstr "Digite um nome para identificar este botão ou rótulo."

msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Slide Left"
msgstr "Deslizar para a esquerda"

msgid "Slide Top"
msgstr "Parte superior deslizante"

msgid "Shake"
msgstr "Tremer"

msgid "Push"
msgstr "Empurre"

msgid "Press"
msgstr "Pressionar"

msgid "Move Hover Color"
msgstr "Move Hover Color"

msgid "Grow Button"
msgstr "Botão Crescer"

msgid "Float"
msgstr "Float"

msgid "Fade"
msgstr "Desaparecer"

msgid "Choose a hover animation."
msgstr "Escolher uma animação ao passar o mouse"

msgid "Hover animation"
msgstr "Animação ao passar o mouse"

msgid "Optional: add a custom URL."
msgstr "Opcional: adicione um URL personalizado."

msgid "Select whether to link this button or remain as a static label."
msgstr "Selecione se deseja vincular este botão ou permanecer como um rótulo estático."

msgid "Link To:"
msgstr "Link para:"

msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizado"

msgid "Product Page"
msgstr "Página do produto"

msgid "Unlinked text label"
msgstr "Rótulo de texto desvinculado"

msgid "Set a padding to manage the space inside the button or label."
msgstr "Defina um preenchimento para gerenciar o espaço dentro do botão ou rótulo."

msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"

msgid "Set a margin to manage the space around the button or label."
msgstr "Defina uma margem para gerenciar o espaço ao redor do botão ou rótulo."

msgid "Margin"
msgstr "Margem"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Set the border radius."
msgstr "Defina o raio da borda."

msgid "Border radius"
msgstr "Raio da borda"

msgid "Set the border thickness."
msgstr "Defina a espessura da borda."

msgid "Border thickness"
msgstr "Espessura da borda"

msgid "Hover colors"
msgstr "Cor ao passar o mouse"

msgid "Set hover colors."
msgstr "Definir cor ao passar o mouse"

msgid "Default colors"
msgstr "Cores padrão"

msgid "Borders"
msgstr "Bordas"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Background"
msgstr "Fundo"

msgid "Set default colors."
msgstr "Defina as cores padrão."

msgid "Set a size for this button or label."
msgstr "Defina um tamanho para este botão ou rótulo."

msgid "Width"
msgstr "Largura"

msgid "Icon colors"
msgstr "Cores dos ícones"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Default"
msgstr "Predefinido"

msgid "Set colors for icon."
msgstr "Definir cores para o ícone."

msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

msgid "Middle"
msgstr "Meio"

msgid "Top"
msgstr "Topo"

msgid "Set the icon/image vertical alignment."
msgstr "Defina o alinhamento vertical do ícone/imagem."

msgid "Icon/image alignment"
msgstr "Alinhamento de ícone/imagem"

msgid "Upload your custom icon."
msgstr "Carregue seu ícone personalizado."

msgid "Upload your icon"
msgstr "Carregue seu ícone"

msgid "Set the icon size in pixels."
msgstr "Defina o tamanho do ícone em pixels."

msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"

msgid "Choose one of default icons."
msgstr "Escolha um dos ícones padrão."

msgid "Choose icon"
msgstr "Escolha o ícone"

msgid "Upload custom icon"
msgstr "Carregar ícone personalizado"

msgid "Choose from default icons"
msgstr "Escolha entre os ícones padrão"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Optional: add one of the default icons or upload a custom one."
msgstr "Opcional: adicione um dos ícones padrão ou carregue um personalizado."

msgid "Icon"
msgstr "Ícone "

msgid "Enter a text for the label."
msgstr "Inferior"

msgid "Label text"
msgstr "Texto do rótulo"

msgid "Insert Icon"
msgstr "Inserir ícone"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Choose an icon"
msgstr "Escolha um ícone"

msgid "Add name"
msgstr "Adicionar nome"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Not found in Trash"
msgstr "Não encontrado na lixeira"

msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

msgid "Search button or label"
msgstr "Botão ou rótulo de pesquisa"

msgid "View button or label"
msgstr "Botão ou rótulo de visualização"

msgid "Edit button or label"
msgstr "Editar botão ou rótulo"

msgid "New button or label"
msgstr "Novo botão ou rótulo"

msgid "Create a new button or label"
msgstr "Criar um novo botão ou rótulo"

msgid "Add button or label"
msgstr "Adicionar botão ou rótulo"

msgid "You do not have permission to edit this button. %1$sClick here to view and edit your button%2$s."
msgstr "Você não tem permissão para editar este botão. %1$s Clique aqui para visualizar e editar seu botão%2$s."

msgid "Vendors"
msgstr "Fornecedores"

msgid "Select vendors"
msgstr "Selecionar fornecedores"

msgid "Search vendors"
msgstr "Pesquisar fornecedores"

msgid "Update vendor"
msgstr "Atualizar fornecedor"

msgid "Add vendor"
msgstr "Adicionar fornecedor"

msgid "%s vendors removed successfully"
msgstr "%s fornecedores removidos com sucesso"

msgid "1 vendor removed successfully"
msgstr "1 fornecedor removido com sucesso"

msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"

msgid "%s vendors added successfully"
msgstr "%s fornecedores adicionados com sucesso"

msgid "1 vendor added successfully"
msgstr "1 fornecedor adicionado com sucesso"

msgid "vendors"
msgstr "fornecedores"

msgid "vendor"
msgstr "fornecedor"

msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"

msgid "Select which product tags to add in the exclusion list."
msgstr "Selecione quais tags de produto adicionar na lista de exclusão."

msgid "Select tags"
msgstr "Selecionar etiquetas"

msgid "Search tags"
msgstr "Etiquetas de pesquisa"

msgid "Select which product categories to add in the exclusion list."
msgstr "Selecione quais categorias de produtos adicionar na lista de exclusão."

msgid "Select categories"
msgstr "Selecionar categorias"

msgid "Search categories"
msgstr "Pesquisar categorias"

msgid "Select which products to add to the exclusion list."
msgstr "Selecione quais produtos adicionar à lista de exclusão."

msgid "Select products"
msgstr "Selecionar produtos"

msgid "Search products"
msgstr "Procurar produtos"

msgid "Choose whether to add specific products, categories or tags to the exclusion list."
msgstr "Escolha se deseja adicionar produtos, categorias ou etiquetas específicas à lista de exclusão."

msgid "Item type"
msgstr "Tipo de item"

msgid "%s to edit"
msgstr "%s para editar"

msgid "Update exclusion"
msgstr "Atualizar exclusão"

msgid "Add exclusion"
msgstr "Adicionar exclusão"

msgid "%s exclusions removed successfully"
msgstr "%s exclusões removidas com sucesso"

msgid "1 exclusion removed successfully"
msgstr "1 exclusão removida com sucesso"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Products"
msgstr "Produtos"

msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"

msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"

msgid "Exclusion updated successfully"
msgstr "Exclusão atualizada com sucesso"

msgid "%s exclusions added successfully"
msgstr "%s exclusões adicionadas com sucesso"

msgid "1 exclusion added successfully"
msgstr "1 exclusão adicionada com sucesso"

msgid "items"
msgstr "Itens"

msgid "item"
msgstr "item"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Catalog Mode Options"
msgstr "Opções do modo de catálogo"

msgid "Add to exclusion list"
msgstr "Adicionar à lista de exclusão"

msgid "Please only insert a number between %1$s and %2$s"
msgstr "Insira apenas um número entre %1$s e %2$s"

msgid "Select at least one tag"
msgstr "Selecione pelo menos uma etiqueta"

msgid "Select at least one category"
msgstr "Selecione pelo menos uma categoria"

msgid "Select at least one product"
msgstr "Selecione pelo menos um produto"